a majority of clubs have admitted to the practice

mags_selection

a majority of clubs have admitted to the practice

日刊2分


a majority of clubs have admitted to the practice

多数の球団がその慣行を認めている


【Step1>> 英語ニュース全体をリーディング】

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

More baseball clubs admit to player cash exchanges

In Japan’s professional baseball, a majority of clubs have admitted to the practice of players paying cash after a victory to a teammate who gave a pre-game pep talk.

【Step2>> 重要単語と語句】

admit to:(事実や罪を)認める
pep talk:叱咤激励

【Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説】

◆ a majority of clubs have admitted to the practice
= 多数の球団がその慣行を認めている

既にプロ野球の12球団のうち過半数が「選手間の金銭授受があった」と明らかにしており、
「majority(大多数)」という言葉で表しています。

また、その状況が現在まで続いているため時制が現在完了形になっています。
ここでの名詞「practice」は「習慣的な慣行・慣習」を意味しています。
◆ players paying cash after a victory to a teammate who gave a pre-game pep talk.
= 勝利の後、選手たちが試合前の声出しをしたチームメイトに現金を支払うという

前述の「practice」の内容を具体的に説明している名詞句で
「practice of A —ing」=「Aが~するという慣行」となります。

「pre-game(試合前の)」が形容詞として「pep talk(声出し)」を修飾しています。
逆は「post-game(試合後の)」です。

「give a pep talk to」で「~に活を入れる、げきを飛ばす、発破をかける」となり、
ここでは試合前に円陣を組み、選手が仲間に声出しをすることを意味しています。
「ビジネス・ジャーナル」によると、ある球団の「円陣声出し」は
以下のように行なわれていたそうです。

試合前の円陣や練習のノックの中で金銭のやりとりが発生していたことが明らかになった。
円陣の場合、試合に勝てば「声出し役」が各選手から5000円ずつ“ご祝儀”を受け取り、負ければ各選手
に1000円ずつ払う、というものだ。 ~「ビジネス・ジャーナル」より引用

≫登録して続きを読む(無料)


http://img.mag2.com/o/english/common/magmag_chan.png
Aki

日刊2分で読めるやさしい英語ニュース(経済ニュース)
【2006年まぐまぐ大賞】の語学部門人気ベスト10にノミネート!リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者~中級者向け。

, , ,