今日の表現:まさかと思うかもしれないけれど、彼女が先に切り出したんだよ。

from_us

今日の表現:まさかと思うかもしれないけれど、彼女が先に切り出したんだよ。

あなたには、クラスで気になる女性がいます。少し前、その女性のことを友人に打ち明けました。今日、その女性があなたをデートに誘ってきたので、その友人に話をしているところです。そして、こんな風に付け加えます。

itm_03

問題:

次の日本語を英語にしてください。

まさかと思うかもしれないけれど、彼女が先に切り出したんだよ。

ヒント:

(  ________  ) it (  ____  ) (  _____  ) , she made the first move.

模範解答:

答えを見る

Believe it or not, she made the first move.

■解説

・Believe it or not
聞き手が驚くかもしれないことを打ち明ける時に使うフレーズです。
たとえば、中年体形の叔父さんが姪に向かって…
例)
Believe it or not, I used to be a championship swimmer back in high school.
驚くかもしれないけれど、僕は高校の頃、水泳の優勝候補の水泳選手だったんだよ。

下記のフレーズは、海外から引っ越してきた人が、新しい土地でできた友人に自分の経験を話している感じです。

例)
Believe it or not, I had never even travelled abroad when I moved here.
信じられないかもしれないけれど、ここに引っ越す前は私、海外旅行だってしたことがなかったんだ。

このフレーズは、聞き手を驚かすために使うのが一般的です。
でも、皮肉をこめて、わかりきった状況についても使うこともあります。
たとえば、配偶者があなたの運転について、あれこれアドバイスをしてくる時など、こんなふうに皮肉たっぷりに言うこともあります。

例)
Believe it or not, I do know how to drive, you know.
まさかと思うでしょうがね、私だって運転の方法を知っているんだ。

配偶者はあなたが運転できるのは知っているのに、まるで運転が出来ない人を相手にしているかのごとく口を出してくるので、冗談で言っている感じです。

・(someone) makes the first move
デートや、つきあいの関係、セックスなどを話題にしているとき、
making a move” は、誘ったり行動に移したりすることを意味します。

たいていの場合、状況で誰が先に切り出したかは判断できます。

例)
Oh, you like her huh? Why don’t you make a move?
ああ、彼女のこと好きなんだな? 誘ったらどうなんだ?

例)
I walked her home, but I was too shy to make a move.
彼女を家まで送っていったんだけど、恥ずかしくて行動に移せなかったんだ。

最初に行動に移した人は、”made the first move” をした人です。
多くの文化圏では、男性が先に行動に移すことが期待されています。

今日も最後までおつきあいくださってありがとうございました。

**皆さまが楽しく英語と付き合っていただけますように**

“Only those who risk going too far can possibly find out how far one can go.” – T.S. Eliot
行き過ぎのリスクを冒す者だけが、どこまで行けるか見極められるというものだ。- T.S. Eliot

misako
ニューヨーク在住・ネイティブ英語スピーカー講師 Aaron 先生が送る普段使いの自然な英語フレーズ満載 PhraseMix.com 記事の日本語バージョン。日本語サポート担当は、外国語としての英会話教授法認定講師・水砂子(ワシントン州在住)です。ニュアンスなども納得していただきやすいように、ていねいな解説を心がけています。平日の月~木は新フレーズを、金曜日は復習用に一週間分の要約号をお届けします。
メルマガ詳細はこちら
PhraseMix.com著者サイト
Twitter ID:ツイッター