今日の表現:私、これを今日ここで買ったんですけど…
あなたは今日、手袋を買いましたが、そのうちの一つに穴がありました。今、その手袋を買った店に戻ってきたところです。レジ担当の人に状況の説明をしたいので…
問題:
次の日本語を英語にしてください。
ヒント:
模範解答:
答えを見る
■状況
あなたは今日、手袋を買いましたが、そのうちの一つに穴がありました。
今、その手袋を買った店に戻ってきたところです。レジ担当の人に状況の説明をしたいので:
I bought these here earlier today, but when I got them home I discovered that one of them seems to have a hole in it.
私、これを今日ここで買ったんですけど、家に持ち帰ったら、片方に穴があるみたいなことに気がついたんです。
■解説
・earlier today
このフレーズは、同じ日であれば、今より2~3時間前、という意味で使えます。
・get (something) home
何かを買ったら、家にもって帰りますよね。
この行動を、”get it home” を使って表現します。
例)
I can’t wait to get it home and try it out!
家に持ち帰って試すのが待ちきれないわ!
このフレーズは、あなたが新たに手に入れたもの
(買ったり、ギフトとしてもらったり、職場でもらったりしたもの)
に対してだけ使われます。
参考:「get と take の持つ視界」
http://easykaiwa.seesaa.net/article/146043655.html
get は今まで無かったものが、手に入ったところに注目しています。
・discover that (clause)
今回のような状況では、手袋にあった穴を見つけたことを説明するのに最適なフレーズが、
“I discovered that…” になります。
何かを “discover” するというと、今まで知らなかった詳細を知る、という意味です。
“realize” も気がつくという意味ですが、こちらの単語には “discover” よりもっと心的作業が関わってきて、
推理や記憶、考えなどを通して事実を認識する、という意味合いになります。
例)
As I was riding the train home, I realized that I’d left my keys in the closet at work.
帰りの電車の中で、会社のロッカーにカギを置いてきちゃったこと
に気がついたんだ。
冒頭の状況では、視覚や聴覚を使って気づく、という意味の “notice” も使えます。
I bought these here earlier today, but when I got them home I noticed that one of them seems to have a hole in it.
・(something) seems to (do, have, or be something)
“seems to be ~”は、「~のようだ」という感じで、
何かに気づいたものの、自分が正しくそれを認識していると確信を持って言えないときに使えます。
例えば、ビデオチャットなどをしていて、相手の返答が数秒遅れるようなときに、こんな風にいえます。
例)
There seems to be a bit of a lag.
ちょっとタイムラグがあるみたい。
冒頭の例文では、手袋に穴が開いているのは一目瞭然のことですので、この説明はあてはまりませんね。
ここで、”one of them seems to have a hole in it” と言っているのは、あなたがその事実に対して自信がないというわけではなく、
礼儀としてていねいさを表現するために使っています。
また別の例として、あなたがデパートでシャツを買う場面を想像してみてください。
レジに行って現金で支払い済ませましたが、レジ係りがお金を数えてから、こんな風に言ったとします。
You seem to be a bit short.
この文章の意味は、十分な金額がない、という意味です。
でもレジの人は “You seem to be…” と、礼儀上のていねいな表現をしています。
これは、たとえ「自分は正しい」ということに確信をもっていても、
自分が聞いたり見たりしたことは間違えているかもしれない、と一歩引いて表現する一つの方法です。
*日本語でも、なにか不具合があることを伝えるとき、
敢えて「~みたいなんですけれど…」と柔らげた印象の言い方をするのと同じですね。
**皆さまが楽しく英語と付き合っていただけますように**
Wrinkles should merely indicate where smiles have been. —Mark Twain
シワなんてものは、そこに笑顔が宿っていると示すだけのもの。 —マーク・トウェイン
ニューヨーク在住・ネイティブ英語スピーカー講師 Aaron 先生が送る普段使いの自然な英語フレーズ満載 PhraseMix.com 記事の日本語バージョン。日本語サポート担当は、外国語としての英会話教授法認定講師・水砂子(ワシントン州在住)です。ニュアンスなども納得していただきやすいように、ていねいな解説を心がけています。平日の月~木は新フレーズを、金曜日は復習用に一週間分の要約号をお届けします。
メルマガ詳細はこちら
PhraseMix.com著者サイト
Twitter ID:ツイッター