ロドリゲス一家の英会話ドリル RSS feed for this section

第21話『アナライズ・アス』の巻

(心理カウンセラーのもとを訪れたロドリゲスとサラ) Rodriguez and Sarah, visiting a psychological counselor サラ: 今日は私と主人の“夫婦関係”のことでご相談にあがりました。私達 の何がいけないのか、先生に診ていただきたいんです! Sarah: Today we’re here to consult you on our “marital relationship”. I would like you to diagnose what’s wrong with us! ロドリゲス: サラ、いったいなんのまねなんだ、これは。いや~参りましたよ。今 朝、トイレから出てきたところを強制的に連れてこられましてね Rodriguez: Sarah, stop playing the fool. Yeah, she got me. Actually my wife dragged me off to this place just when I was about to get out of the bathroom this morning. カウンセラー: まあ、まあ、二人とも。落ち着いて。まずは奥様の言い分を聞きましょ うよ、ね。 Counselor: OK, OK, take it easy, both of you. First, we shall hear what your wife has to say. サラ: 結婚した時からそうだったんですけど…、なるべく気にしまいとがん ばってきました。でも、もう我慢できなくて。 Sarah: It’s been going on since I married him….. I mean I’ve been pretending not to mind, but […]

Continue Reading

第20話『浮気調査~結果報告~』の巻

(再び、探偵事務所を訪れたロドリゲスの妻・サラ) (Sarah, Rodriguez’s wife, having visited the detective agency again) 探偵: お暑いところ、よくお越しくださいました。さあ、どうぞこちらへ。いや、こ う暑いと探偵業も大変ですね。怪しまれないようにエンジンを切ってますので、 車の中は蒸し風呂状態なんですよ。おかげでだいぶ痩せましたけどね。ははは Detective: Thank you for coming all the way here in this hot weather. Please come this way. Well, the heat makes our business more tiresome. As we shouldn’t appear to be suspicious, the engine of the car must be turned off. So, inside the car is like a steam bath. Thanks to this, I’ve lost a lot of weight, though. Ha ha ha. サラ: で、どうだったんですか?うちの主人はやっぱり浮気してるんですか? Sarah: So, what’s the outcome? Like I’ve suspected, is he cheating on me? 探偵: ええ?いや…その… Detective: Ha? Well…..I mean….. サラ: 遠慮なさらずに、はっきり言ってください! Sarah: Please don’t bother telling me the truth in a […]

Continue Reading

第19話『愛の告白は突然に』の巻

(クラブバー薔薇で友人セバスチャンとお酒を飲むロドリゲス、カウンター越しで、 クラブのママ・バーバラがお酒をついでいる) (Rodriguez having some drinks with Sebastian, a friend of his at a bar “Bar Bara”. Madam Barbara is pouring them some alcohol into their glass over the counter.) バーバラ: ロド。あなた最近、しずかちゃんに対してえらくイケズだけど、そん なことしてたら本当にきらわれちゃうわよ Barbara: Rod, I think you have been so nasty to Shizuka chan these days. If you keep doing that, she will really start avoiding you. ロドリゲス: はははー!だいじょうぶだよ、バーバラ。これはすべて計算済みのこ となんだから Rodriguez: Ha ha ha! No worries, Barbara. This is all what I’ve calculated to do, you know. セバスチャン: しずかちゃんって誰のこと~? Sebastian: Who is Shizuka chan, by the way? バーバラ: ほんとに?計算したうえでの行動には見えないんだけど。私がしずか ちゃんで、あんなにいじめられたら、あなたに殺意すら感じるわね Barbara: Really? Your conduct just doesn’t seem to have been well planned at all, though. If I were in […]

Continue Reading

第18話『浮気調査にご用心』の巻

(探偵事務所を訪れたサラ 向かいには、もみ手をしてサラを迎える探偵がいる) (Sarah visiting a detective agency. A detective facing Sarah welcomes her rubbing his hands together) 探偵: どうぞおかけください。さて…と、今日はどのようなご用件でしょうか Detective: Please take a seat. Well, what can I do for you today? サラ: わたしのダンナの素行を調べてほしいんです。最近、どうも行動があや しくて… Sarah: I want you to investigate my husband’s conduct. I think his behavior has been very strange lately. 探偵: なるほど。で、どういったところがあやしいのでしょうか Detective: I see. May I ask in what way? サラ: 仕事から帰ってくると、以前にも増して私にまとわりつくようになった んです。料理中に私のそばへ来て肩をもんだり、お鍋のふたを開けて、 この料理な~に?って聞いてきたり。そりゃもう、異常なくらい。まる で、ご主人に愛想をふりまく犬みたいなんです。すっごく気持ち悪いわ Sarah: Returning home from work, he has been all over me more often than before. Say, for example, trying to give me a shoulder massage while I’m cooking, or asking, “what food is this?” opening the pot lid. Very abnormal attitude, indeed. […]

Continue Reading

第17話『男にはプライドってものがあるのです』の巻

ドミトリー: 今日は「ロマネ・コンティ」をしずかさんにプレゼントしますよ Dormitory: Let me order Romanee Conti for you as a present today. しずかちゃん: まあ!1本4000ドルする幻の赤ワインを!いいんですか、ドミトリー さん? Shizuka chan: Oh, goodness! That rarely 4000 dollars wine costing for just one bottle! You sure is it OK really, Mr. Dormitory? (= Oh, my goodness! That rare red wine which costs 4,000 dollars for just one bottle! Are you sure it’s really OK, Mr. Dormitory?) ドミトリー: どうってことないですよ。きみの瞳にはこの赤がよく似合う。ぼくの ふるさと黒海のような、吸い込まれそうなほど深い瞳に乾杯(カチ~ ンとしずかちゃんとグラスを合わせる)。ロドリゲスさんもどうです か、一杯? Dormitory: It would be my pleasure. Your eyes go with the color of red. Here’s looking at you, to those deep eyes swallowing me just like my native Black Sea. (clinking glasses with Shizuka chan) Would you care for a drink, Mr. […]

Continue Reading

第16話『空気を読む男』の巻

ドミトリー: やあ、はじめまして、ドーミトリーです Dormitory: Hi, nice to meet you. I’m Mr. Dormitory. バーバラ: ご紹介するわ。(ロドリゲスに向かって)こちらがドミトリーさん。ロ シア科学アカデミーから研究員として派遣されて来てますの。(ドミト リーに向かって)こちらはロドリゲスさん。健康食品の会社『ラブカロ リー』を経営なさってますの Barbara: Let me introduce him to you (facing Rodriguez). This is Mr. Dormitory. He’s been sent here as a researcher from the Russian Science Academy. (facing Dormitory) This is Mr. Rodriguez. He owns a health food company, “Love Calorie”. ドミトリー: あの『ラブカロリー』の…!お会いできて光栄です。お噂はかねがね聞 いてますよ Dormitory: You mean that “Love Calorie”….! It’s my great pleasure to meet you. Your reputation has proceeded you. ロドリゲス: ほほう。どんなウワサですかな。変なウワサでなければいいが。いやね、 これまであくどいことをいろいろやってきてますもんで。わっはっはっ Rodriguez: Oh, I wonder what sort of reputation has proceeded me. I hope it’s not a bad rumor or something. Well, I have been involved in some pretty sharp business practices […]

Continue Reading

第15話『強敵あらわる!』の巻

(ロドリゲスが経営する会社「ラブカロリー」にて) (At “Love Calorie” that Rodriguez owns.) ロドリゲス: (しずかちゃん、日本にしばらく帰ってないって言ってたな… 今度の日本への出張は彼女を連れて行こうか…ムフフフフ) そうそう、ベティくん。来週行く予定だった日本への出張のことなん だけどね、君は一緒に来なくていいよ Rodriguez: I remember Shizuka chan said that she hasn’t been back to Japan for quite some time now… Maybe I can take her with me on my next business trip to Japan….hum Well, Ms. Betty. Regarding the business trip to Japan I’m planning to go on next week, you don’t have to come with me. ベティ: (なんですって!?じゃ、今回は出張手当なしってこと?いつも「こ れで出張用の服でも買いなさい」って200ドル渡してくれてたのに。 今回はお留守番?何かがおかしいわ。何かが…。もしかして、私、 捨てられちゃったとか!?いいえ、そんなはずないわ。こんな ナイスバディーのキューティーブロンド、周りを見渡したって そうはいないもの。落ち着くのよ、ベティ。フーフーフー) はい、わかりました。それではチケットを1枚予約しておきます Betty: (W, what!? He means he’s not going to allocate me the travel allowance this time? He often said to me handing me 200 dollars, “Buy some clothes for the business trip”. I have to […]

Continue Reading

第14話『しずかちゃんにノックアウト!』の巻

ロドリゲス: ええ!魔性のオンナ!? Rodriguez: Ha? She’s a femme fatale? しずかちゃん: それ、何デスカ? Shizuka chan: What is word meaning? (= What does the word mean?) バーバラ: 魔性の女ってのはね、男の気持ちを寝ても覚めても自分だけに向けさ せておきながら、ある日突然、何ごともなかったかのように、別の男 にひるがえり、その男をモヌケの殻にしてしまう女のことよ。「もう ミニョンさんには会わない」と言った先から会う女のことよ Barbara: A femme fatale is a woman who never fails to keep drawing men’s affection twenty-four hours a day. And on the other hand, one day, all of sudden, she decides to change her lover, pretending as though nothing had happened between them. Her actions makes his heart empty and full of sorrow. She’s the type of woman who gets together with a man with the intention of saying, “I never want to see you again, Minyon San.” しずかちゃん: ワタシ、違いマス。ワタシ、男運ワルイ。よくだまされるアルヨ… Shizuka chan: No, […]

Continue Reading

第13話『しずかちゃんは魔性の女』の巻

(クラブ“バー薔薇”にて) (At the club “Bar Bara”) バーバラ: ロドリゲス、紹介するわ。うちの期待の星、次期ナンバーワン候補の しずかちゃんよ Barbara: Rodriguez, let me introduce Shizuka chan to you, a promising newcomer and our bar’s next candidate for top hostess. しずかちゃん: ハジメマシテ。しずかトイイマス。英語、全然ムズカシイアルネ Shizuka chan: Nice to meeting to you. I am Shizuka desu. English are very difficult at all. (= Nice to meet you. I am Shizuka. English is very difficult) バーバラ: かわいいでしょ。このストレートのさらさらヘアが大人気なのよ。英 語がへんなのがたまにきずだけど…この清楚な黒髪とお肌のきめの細 かさに免じてゆるしてあげてね Barbara: She’s so cute, isn’t she? Everyone especially loves her silky straight hair. Well, her English is sometimes awkward…. anyway please pardon her out of consideration for her neat black hair and delicate smooth skin. しずかちゃん: ワタシ、日本カラコッチキテもう8年タッテシマタアルヨ Shizuka chan: Eight years is passed for I first […]

Continue Reading

第12話『母は強し!』の巻

(赤ちゃんに話しかけるサラ) (Sarah talking to her baby) サラ: ねぇ、赤ちゃん、パパは今日も予定をすっぽかすつもりかしらね Sarah: Hi, my little baby. I guess your daddy is going to stand us up again today. (講習会のあるカルチャーセンターに到着したロドリゲス) (Rodriguez who has just got to the cultural center where the seminar is held) ロドリゲス: (6時58分。ふ~~、ぎりぎりセーフだな。今日一日参加しておけば、 サラの機嫌も当分の間続くでしょ。おっ!いたいた)サラ!待ったかい? ほら、ちゃんと来ただろ。オレは約束を守る男なんだって。海水パンツ もちゃんとKマートで買ってきたんだから Rodriguez: (6:58 p.m. Hah, I just made it anyhow. By joining the seminar just this one day, I can make her happy for the time being. Oh, there she is!) Hi, Sarah! Have I kept you waiting long? Here I am, you see. I am a man who always keeps his promise. I didn’t even fail to buy a pair of swimming trunks at K-Mart. […]

Continue Reading

第11話『毎週金曜日は水中分娩講習会の日♪』の巻

(得意先で会議中のロドリゲス) (Having a meeting at the A-list client’s office) ロドリゲス: 日本食は低脂肪でヘルシーだが、これまで、あの甘さがネックだった。 欧米人に受け入れられるためには、あの甘さをなんとかする必要があっ た。そこで!私が思いついたのは―― Rodriguez: Japanese food is low fat and healthy, but the bottleneck is its sweetness. We had to alter the sweet taste anyhow so as to be accepted by Westerners. Then, a brainwave I had was….! (妻サラから携帯に電話がかかってくる) (A call on his cell phone from his wife, Sarah) ロドリゲス: ちょっと失礼。(携帯に出る)もしもし、何のようだい? Rodriguez: Excuse me for a second. (answering the phone) Hello, what’s up? サラ: あなた、今日は何時にお帰りのご予定?7時から水中分娩の講習会があ るの忘れてないでしょうね Sarah: What time are you supposed to come home tonight? Don’t tell me you’ve forgotten to take the water birth seminar at 7 tonight. ロドリゲス: も、もちろん、わすれてないよ。あのスーハースーハーするやつだろ? Rodriguez: Of course, I remember it. You mean […]

Continue Reading

第10話『17年ゼミは“金の卵”』の巻

(自宅で掃除機をかけているサラ) (Sarah vacuuming at home) サラ: かわいい奥さんが気持ち悪い思いしてるってのに、おなかもさすってく れないなんて。(掃除機の柄を床にたたきつけながら)ロドのあほっ! あほっ!あほっ!家財道具ごと実家に帰ってやるんだから!みてなさい。 今夜帰ってきたらお家の中はすっからかんよ! Sarah: Your lovely wife is suffering from sickness, but why on earth doesn’t he ever even try to rub her belly. (hitting a handle of the vacuum badly on the floor) Stupid Rod! Stupid! Stupid! I’m leaving home with all the household effects! Then you’ll see. When you come home tonight, you will find the house empty! (株式会社ラブカロリーにて。社長室に入ったきり、なかなか出てこないロドリゲス とクラブ“バー薔薇”のママ。ベティが社長室の扉で聞き耳をたてている) (At Love Calories Co. Rodriguez and a Madam of the club “Bar Bara” are staying alone long in the chairman’s room. Betty, his secretary, is eavesdropping at the door) ベティ: あのふたり、もうかれこれ1時間も入ったきり出てこないけど、中で何 してるのかしら?もっもしかしてっ…!!前からあやしいと思ってたけ ど、やっぱりあのふたり、不適切な関係だったのね! Betty: They two have been in there for […]

Continue Reading

第9話『目指すは高額納税者!!』の巻

(ロドリゲスが経営する、株式会社ラブカロリーにて。ベティはロドリゲスの秘書) (At a firm, Love Calorie Co., that Rodriguez owns. Betty is his secretary.) ベティ: 社長、クラブ“バー薔薇”のママがいらしてますよ。社長室にお通しし ました Betty: Mr. Rodriguez, a Madam of the club “Bar Bara”, is expecting to see you. I’ve just showed her to the chairman’s room. ロドリゲス: うむ。(月末でもないのに何の用かな?)今、行く Rodriguez: Well, (what is she here for as today’s not the end of the month yet, though…) I’m coming now. バーバラ: しゃちょ。お久しぶりですわ。最近、株式会社ラブカロリーの景気がと おーってもよいって町中のうわさですのよ。おーほほほほほ。何か秘訣 でもありますの? Barbara: Hi, Roddy san. Long time no see. Everyone in this town is talking that your business has been picking up so well. Ho ho ho ho ho…..do you have any secrets of success? ロドリゲス: 秘訣かい?ここだけの話だが…、どうやら“ツイてる”って言葉がいい らしいんだ Rodriguez: The secret of my success? It’s […]

Continue Reading

第8話『つわりのサラはかりんとうがお好き』の巻

(寝室でネクタイを締め、身支度をするロドリゲス。横のベットに妻サラが寝ている) (Rodriguez is putting on a tie and getting dressed in the bedroom.Sarah, Rod’s wife, is lying on the bed next to him) ロドリゲス: 僕はもう会社に行くけど、大丈夫か?お腹の痛みはおさまったか?んん? サラ!もしかしてこれはうんこじゃないのか!?ベットの上にうんこが 落ちているぞ! Rodriguez: OK, I’ve got to go to work. Are you alright? Has your stomachache soothed? Hey, Sarah! I guess it might be poop. Poop is on the bed! サラ: んんん…。キモチワルイ…。なに?どれよ?ああ、これ。うんちじゃな いわよ。かりんとうよ。つわりで気持ち悪いんだから話しかけないで Sarah: Oh, yuck. What? Where? Aha, this. It’s not poop, but just karinto, you see? My morning sickness really gets to me, so don’t talk to me now. ロドリゲス: ああ、びっくりした。いや、しかし、これが反対じゃなくてよかった。 かりんとうだと思って食べたら、うんこだったなんてことになったら… 夫婦ふたりしかいない家でそんなことが起こったら!ジュディーオング の『魅せられて』がハウスにアレンジされたうえに六本木で流行りまくっ てしまうくらいのショックだからな。そうなったら、おれは一生立ち直 れないよ Rodriguez: Ah, I truly was astonished. Well, but……what a relief to know they’re not vice versa. What […]

Continue Reading

第7話『自社開発商品バンブーブレード』の巻

ロドリゲス: フンフンフンフン! (自社開発商品“バンブーブレード”を手にエクササイズするロドリゲス) なあ、この商品イカすだろ? わが社の新商品なんだ。なんせ、100パーセント日本産真竹でできてる んだよ。手にもったときのこの吸い付くようなフィット感がエクスタシー♪ この前、日本へ出張に行っただろ。あの時竹やぶに行く機会があってね。 ひらめいたんだ「竹なら、もっとよくしなる!」ってね。 Rodriguez: Hum hum hum…! (Rodriguez exercising with a home development product,”Bamboo Blade”, in his hands) Look at this product. Cool, ha? It’s the newest gear from our company. You know what, it’s made of 100% Japanese genuine bamboo. The feeling of it in your hands fills you with ecstasy when you hold it. I last went to Japan on business, right? I had a chance to go into a bamboo grove. Then, I had a spark of genius: “If made of bamboo, it will be more pliable!”. サラ: あなた、日本くんだりまで行って何をしてるかと思えば…。 Sarah: Gee. What made you go all the way to Japan……. ロドリゲス: 知ってるかな、サラ。日本の竹やぶは、アメリカ空軍の秘密基地・エリ […]

Continue Reading

第6話『闘牛士ゴンザレス』の巻

サラ: ねえ、今日、病院で診てもらったら、私たちの子は順調そのものだって 来月には、男の子か女の子かも分かるそうよ Sarah: According to what the ob-gyn said today, our baby is growing well. We will even know if it’s he or she next month. ロドリゲス: 男の子ならゴンザレス、女の子ならサリドンと名付ける。よくやったな サラ Rodriguez: If it’s he, we will name him Gonzalez, if she, Saridon. Good job, Sarah. サラ: ゴンザレスとサリドンの2択ですか Sarah: Gonzalez and Saridon are the only alternatives? ロドリゲス: セデスはボツだ。不和変転の霊位を示す大凶数…姓名判断の画数が悪す ぎるからな Rodriguez: Sedez is a thumbs-down. The name has ominous numbers…… that brings the extremely bad luck of one’s spiritual rank… also, showing eternal discord and inconsistence. サラ: そんなこと言って、あなた、仮に「ゴンザレス」から「ゴンザ」を省き 替わりに「セックス」の文字列を追加したら「セックスレス」になるじゃ ないの。さあ、抱きなさいよ。あの時みたいにまた、私を抱きなさいよ! Sarah: Supposing “Gonza” is removed from Gonzalez, then add the word “sex” instead, that makes”sexles”. Hey, do it to me. Like you […]

Continue Reading

第5話『関西弁をあやつる男セバスチャン』の巻

(チコのメキシカンレストラン) (At Chico’s Mexican restaurant) セバスチャン: んじゃ、ワシが乾杯の音頭をとらせてもらいましょか。ちゅうても、 長い話はぬきちゅうことで…え~、このたび、サラとロドにめでたく 赤ちゃんができたわけですけれども。二人を昔からよう知っとるワシ としても、これはもう、めっちゃ喜ばしいことなんや。言うなれば、 アンタらがワシんとこ遊びに来たときに、ワシのおらんすきを見はか らって、コトをいたそうとしたあの時と同じ感動やがな。めんたまと びでんで!しかし Sebastian: Now, let me propose a toast, yet I will cut a long story short, [won't na]?** Ah…this time Sarah and Rod are having a baby. To me, who I’ve known them for ages, this happy event is nothing happier than any other glad tidings. In other words, it is as moving as the time when you were trying to “do it” in secret at my place. Aahh!, my eyes bulged out, didn’t na? チコ: セバスチャン、長いよ、前置きが。(笑)今日は店のおごりだから、 皆好きなだけ飲んで食って楽しんでくれ Chico: Way too long, Sebastian. (laughing) It’s on the house tonight. So, wine and dine to your heart’s content. セバスチャン: サラにはジューチュくれまへん?。韓国直輸入メッコールがええわ。 […]

Continue Reading

第4話『よ~し、こうなったら今夜はやけ酒さ』の巻

ロドリゲス: 今晩はお祝いしようぜ。三ツ星レストランでぱーっ!!といきたいとこ ろだけど、なんせ、ほら、今は、先立つものがね。だからチコんとこの メキシカンレストランで我慢するとしよう。それでいいかい? Rodriguez: Let’s celebrate tonight. If only we could organize a lavish dinner at a three-star restaurant….but you know, we haven’t got enough hard cash to afford it. So, dine out at Chico’s restaurant. Will that do? サラ: いいわよ。(でも先週、キャバクラで2000ドル使ったの知ってるのよ 1000ドルのドンペリあけたのだって知ってるんだから。ったくー)ねえ、 セバスチャンも誘いましょうよ。ほら、彼、いつも今頃家で『北斗の拳』 見てるじゃない。もうそろそろ終わるころじゃない?まっ、どっちでも いいんだけどね。そのへんは全部あなたに任せるわ Sarah: All right. (Hey, you spent 2,000 dollars at a kyabakura last week, didn’t you? Besides, who paid out 1,000 dollars for a bottle of Dom Perignon. Come off it!) Well, why don’t we ask Sebastian to join us? He always watches “Fist of the north star” on TV at around this time of the day. I guess it’s finishing shortly. I’m not fussing, […]

Continue Reading

第3話『本当にオレの子なのか!?』の巻

ロドリゲス: 赤ちゃんができたって?…それオレの子? Rodriguez: Are we having a baby? Are you sure it’s mine? サラ: 失礼ね、そうにきまってるでしょ!他に誰がいるのよ! Sarah: Don’t be absurd. It is, of course. Who else? ロドリゲス: だよね、ごめんよ、ハニー。で、予定日はいつなんだい? Rodriguez: Yeah, right. Sorry, honey. When are you expecting the baby? サラ: 11月下旬よ。今はちょうど2ヶ月目 Sarah: In the end of November. I’m 2 months pregnant. ロドリゲス: (ということは、あの時の…むふふ) Rodriguez: (It means that night’s…..wow) サラ: 何ニヤニヤしてるの?よだれがたれてるわよ Sarah: What are you chuckling about? You’re drooling. ロドリゲス: いや、なんでもないよ。(じゅる…)それにしても【君はすごいよ!】 Rodriguez: No, no, nothing. (wiping it up). Anyway,【you’re…super!】 サラ: (フフ…ほんとバカな人。何も気づいてないのね) Sarah: (Oh…don’t be so stupid. You haven’t realized anything.) ◆ absurd: ばかばかしい、おかしな(= stupid) Don’t be absurd. は『ばかなこと言わないで!』と、ちょっと憤慨の決まり文句 ◆ be expecting: 赤ちゃんを産む予定である * 常に現在進行形です ◆ XX months pregnant: 妊娠~ヶ月です ◆ chuckle: クックッと笑う、含み笑いをする ◆ drool: よだれを流す ◆ Super!: 感動して放つ一声 […]

Continue Reading

第2話『赤ちゃんができたって?オーイエ~』の巻

サラ: 何だと思う?当ててみて♪ Sarah: Guess what! ロドリゲス: なんだろうな~。(ダイエットがうまくいってるようには見えないし、 っていうかむしろ増えた?感じだしな…。髪切ったとか?前どのくらい の長さだったっけ?髪の色も変えてないよな…?う~ん)ヤマザキ春の パン祭りのシールがたまったとか? Rodriguez: OK, let me give it a try. (I don’t think she’s making the grade on her diet, or rather gained. Got a hair cut? But I can’t tell how long it was. Hasn’t dyed her hair…? Oh, no clue.) Have you finished saving all “Yamazaki Haru no Panmatsuri Coupons”? サラ: 赤ちゃんよ Sarah: Baby. ロドリゲス: え?なんだって? Rodriguez: Wha….what? サラ: 赤ちゃんができたの! Sarah: We’re having a baby! ロドリゲス: 赤ちゃんができ…なんてこった!そりゃ、【たまげたよ!】 Rodriguez: Having a b, baby…..oh, my God! 【It blows my mind!】 ◆ let me give it a try: 学校の授業にはなかなか出てきませんが、実は日常頻繁 に使われているカジュアルな言い回し。『ちょっとやっ てみるね』 ◆ make the grade: ~に成功する ◆ gain: (体重などが)増える = gain weight これ以外にも、スピードを増す(= gain speed)、身長が伸びる(= gain […]

Continue Reading

第1話『いきなりロドリゲス夫婦参上!』の巻

ロドリゲス: 帰ったよ~、ハニー Rodriguez: I’m home, honey. サラ: お帰りなさい、ロドリゲス Sarah: Hi, Rodriguez. ロドリゲス: おそくなってごめんよ、ハニー。今日はほんと参ったよ~。セバスチャ ンがなかなか帰してくれなくってさ~。社交ダンスの練習につきあえっ ていうからステップ踏んでたら、目が回っちゃったよ。なんだよ、ニ ヤニヤして。何かあったのかい? Rodriguez: Sorry I’m late. Well, it really was a long day today. Sebastian wouldn’t leave me alone. He persuaded me to practice ballroom dancing with him. While keeping my steps, I got giddy. Hey, why are you giggling? Did anything happen? サラ: 何だと思う?当ててみて♪ Sarah: Guess what! ◆ I’m home: 『ただいま』 日本語のようにどんぴしゃの表現がなく、人によって はHeyとか、Hiで済ますこともしばしば ◆ a long day: 直訳すると『長い1日』 イヤなことがあったり、ついてなかった りの『参っちゃったよ』 ◆ persuade A to do B: 無理やりA(人)にBをさせる ◆ ballroom dancing: 社交ダンス ◆ giddy: 目が回る、くらくらする ◆ giggle: くすくす笑う。なお、嫌味な『せせら笑い』は sneer ◆ Guess what!: 話をもったいぶって『何だと思う!』と相手に推測を促す口語表現

Continue Reading