ロドリゲス一家の英会話ドリル RSS feed for this section

第71話『どれでも3つで3ドルぽっきり』の巻

(土曜日の午前、地元のスーパーでお買い物中のロドリゲスと愛妻・サラ) (on Saturday morning, Rodriguez and his beloved wife, Sarah, shopping at a local supermarket) ロドリゲス: ん?ケーキがどれでも3つで3ドル…またえらく安いじゃないか ケーキといえば、ヤマザキパンのイチゴスペシャルについて、しずかちゃ んと議論したことを思い出すな…。彼女はイチゴスペシャルはケーキだっ て言い張ったけど、おれは菓子パンだとゆずらなかったっけ… そういえば、来週は新商品「カラダマルミエ」のコマーシャル撮影で、 しずかちゃんがラブカロリー本社に来ることになってたな… Rodriguez: Ha? Only 3 dollars for any three cakes…..how come it’s so cheap? Speaking of cake, it reminds me of the argument I once had with Shizuka chan about Yamazaki Bread’s “Strawberry Special”. I remember that she used to insist that the Strawberry Bread was a cake, but I never gave up my opinion that it was a sweet bun… That reminds me, Shizuka chan is coming to the headquarters of Love Calory next week for the commercial shooting of our new product, “Body Naked”….. サラ: どうしたの、ロド? Sarah: […]

Continue Reading

第70話『プレゼン隊長・リヴ』の巻

(ロドリゲス社長以下、シェフチェンコ経営戦略室本部長ら幹部が居並ぶ中、プレゼ ンをおこなうデキる女・リヴ) (Rodriguez, the president, as well as Mr. Shevchenko, a general manager of the business strategy team, and the top officials are all present. Liv, an able female staff member, is giving them a presentation) リヴ: 以上が来期の新商品・ヘルスメーター「カラダマルミエ」に関する 機能説明でした 価格設定につきましては、89ドルに下げることを検討しておりまし たが、セルライト測定機能を搭載することで、当初の140ドルに据え 置くことが可能となりました。発表は以上です (カ・ン・ペ・キだわ♪) Liv: That was an explanation of the functions of the “Body Naked” bathroom scale, our company’s new product for the next term. Regarding the price tag, we were considering reducing it to 89 dollars. However, by adding on the cellulite measure function, it enables us to leave the price unchanged at 140 dollars. That’s all from me. (Isn’t it perfect) (しばらく沈黙する幹部たち。お互いの顔を見合わせる) (Top officials remain silent for a […]

Continue Reading

第69話『ゴンザレスはかりんとうがお好き』の巻

(早朝のロドリゲス宅にて) (Early in the morning at Rodriguez’s home) ロドリゲス: ぎょえぇぇぇぇぇーーーー!!で、でた~~~!! Rodriguez: Oh noooooooooooohh, here it comes!! サラ: ロド、どうしたの!? Sarah: Rod, what is it? ロドリゲス: あ、あそこに、あそこにゴ、ゴキブリが!! Rodriguez: Ther…there is….a co….cockroach over there!! サラ: えぇ??どこよ?(目を細めて部屋の片隅を見るサラ) Sarah: Ha?? Where? (Sarah squinting at the corner of the room) ロドリゲス: ほら、あそこ… Rodriguez: See, over there…. サラ: あぁ~違うわよ。あれは昨日ゴンザレスが食べてたかりんとうよ Sarah: Oh, that’s not a cockroach. That’s a piece of karinto Gonzalez was eating yesterday. ロドリゲス: いいや。あの黒光りした流線型のバディに長い触角は、まさしくヤツ だ。…ってサラ、君はまさかゴンザレスにかりんとうを食べさせてい るのか!? Rodriguez: No. That shiny black sleek-looking body with long antennas must be him……And, don’t tell me you’re feeding Gonzalez karinto!? サラ: (黒い物体に近づく)あらま、ゴキブリだったわ Sarah: (approaching the black object) Oh, that was a cockroach. ロドリゲス: ほらみたことか。いやしかし、なんでこんな高級分譲マンションにゴ キブリが出るんだ!?防犯カメラが3メートル間隔でついているとい うのに、24時間、防弾チョッキを着た警備員が通行人に目を光らせて いるというのに、ゴキブリ1匹シャットアウトできないなんて、そん なバカな話があるか!? Rodriguez: […]

Continue Reading

第68話『幸運の女神がほほえむ』の巻

(ロドリゲスとの経営戦略会議の後、落ち込むリヴとそれを慰める同僚のミハエル) (After the business strategy meeting with Rodriguez, Michael cheering up his subordinate, Liv, who’s a bit down in the mouth) ミハエル: リ、リヴ、社長の言うことなんて気にすることないよ。おれなんて、 顔を合わせたらいつも、「パワー不足か?」だからね Michael: Li, Liv, you don’t need to worry about what the president said to you. As for me, whenever he sees me, he always asks, “Are you lacking in power?” リヴ: 社長は私のこと、できないやつだと思ったに違いないわ (コロリン大学でMBAを取った私が…成績優秀者賞をとって卒業し た私が…あんなところでミスるなんて…!!) Liv: I guess the president must have regarded me as incapable. (Hey, I am the one who has a MBA from Colorin University…. and I am the one who graduated from school as high achiever…. I can’t believe I made such a mistake!!) ミハエル: できないやつだなんて、とんでもないよ。君は社内一、社長の信頼を 得ている人間じゃないか。きっと仕事を抱えすぎて、いっぱいいっぱ いだったのさ Michael: No kidding. You’re far […]

Continue Reading

第67話『涙のリヴ』の巻

(経営戦略会議にて。ロドリゲスと彼の部下ミハエル、そして紅一点できる女リヴ) (At a management strategy meeting. Rodriguez, Michael, his subordinate, and Liv, an able staff member who is the only female in the team) ロドリゲス: んじゃ、新商品売り出しの進捗を聞かせておくれ Rodriguez: OK, tell me about the progress of our new product which is currently on the market. ミハエル: 来期の新商品ヘルスメーター「カラダマルミエ」の価格を89ドルに設 定いたしました―― Michael: Our next fiscal term’s new bathroom scale, “Body Naked”, has been priced at 89 dollars. ロドリゲス: あ゛~~!?89ドルだと!?オレはそんな話、ひとっつも聞いてない が。これは一体ぜんたいどういうことやねん、ミハエル!? Rodriguez: Whaaaaat!? You said 89 dollars? I haven’t heard anything about it at all. What on earth is going on!? Explain, Michael. ミハエル: ヘルスメーター市場において、各社100ドルを切る商品を売り出す中、 社長のおっしゃる140ドルの価格設定では無理があるかと… Michael: In the bathroom scale market, where various manufacturers have been launching products that cost less than 100 dollars, we’ve […]

Continue Reading

第66話『お先に失礼いたします』の巻

(秘書室で仕事中のベティと、帰り支度を始めるブリンダ、そして、何か考えごとを しているテス) (Betty working in the secretaries’ office, Brenda getting ready to go home, and Tess being deep in thought) ブリンダ: (きゃ~、もう6時!7時にパトリツィオと待ち合わせしてるから、そ ろそろ会社を出なきゃヤバいわ~) Brenda: (Oh, my God. It’s already six! I’m meeting with Patricio at seven, so I’ve got to get going–) ベティ: ブリンダ、ロドリゲス社長がレストラン開発の視察で日本に行くときに 乗る新幹線だけど、あれを手配したのは、あ・な・た? Betty: Brenda, was it YOU who arranged Mr. Rodriguez’s bullet train tickets for when he’s in Japan for the restaurant development inspection? ブリンダ: は、はい…わたしですけど…? Brenda: Ye, yes….it was me, but…? ベティ: 窓際の席をとるときは、対向列車の反対側をとるようにと言ったはずよ。 ボスはハードなスケジュールの合い間をぬって、移動時間に睡眠をとる の。そんなとき、対向列車の振動に邪魔されたら、ゆっくり寝ることも できないじゃない Betty: Didn’t I tell you to take the opposite side from the oncoming trains when you are reserving a window seat? The boss always has a sleep between appointments in […]

Continue Reading

第65話『ベティの出世』の巻

(秘書室にて。仕事中の秘書室長ベティとその部下ブリンダとテス) (At a secretary’s office. Betty at work, a chief of secretary, and her subordinates, Brenda and Tess) ベティ: (仕事ほっぽりだしてさっさと結婚しようと思ってたのに、会社が大き くなったら、秘書室長に出世してやめられなくなっちゃたじゃない。こ のままじゃ婚期のがしそうだわ。なんとかしなくちゃ…) Betty: (I was going to chuck work and marry right away, but as the firm became bigger, I got promoted as secretary head and I’ve totally lost the chance to quit my job. I might be past marriageable age if nothing is done. Got to do something….) (契約書を手に秘書室に入ってくるロドリゲス) (Rodriguez, entering the secretary’s office, holding a contract sheet in his hand) ロドリゲス: なんだこの金額は。だめだめ、こんなんじゃ。やり直しって言っといて Rodriguez: What are these figures? No, no. This isn’t good at all. Tell them to do it again. (書類をベティに渡し、社長室に戻るロドリゲス) (Rodriguez, returning the president’s office after handing […]

Continue Reading

第64話『こんにちは、あかちゃん♪』の巻

(しずかちゃんに、彼女の母について語るよねすけ) (Yonesuke, talking to Shizuka chan about her mother) よねすけ: はたから見ていると、いたって幸福そうな家族やったのやけど、お母 さんは耐えられたなかったんやろな…。ある夏の夕方、彼女はこつぜ んと姿を消してしまった。鍋を片手に、豆腐を買いにいってくると言 い残して―― Yonesuke: They appeared to be a normal happy family, indeed, but Yuki san couldn’t bear it….I think. One summer evening, she disappeared suddenly without trace. Holding a pan in her hand, her leaving words were, “I’ll go and get a block of tofu……” しずかちゃん: えぇ!?それで、それでお母さんは?? Shizuka chan: Uh-ha!? Then, what happened to my mother?? よねすけ: 残念ながら、豆腐を買いに行ったわけではなかったんやなぁ。その後、 何日たっても帰ってこえへんもんやから、家族はそりゃ心配してな、 彼女の実家や、彼女がよく日帰りで行っていた三重県の榊原温泉も探 しまわったんや。しかし、彼女はどこにもおらんかった。 知っとるか?榊原温泉に行くと、ミロのビーナスに会えるんや。なに もわざわざパリに行くこたぁないんや Yonesuke: I regret to say that she hadn’t gone away just to buy some tofu. After that, the family worried about her so much, since she hadn’t come home no matter how long they waited […]

Continue Reading

第63話『行きつけはスーパー2階の雑貨売り場』の巻

(しずかちゃんに、彼女の母・常盤由紀について語るよねすけ) (Yonesuke talking to Shizuka chan about her mother, Yuki Tokiwa) よねすけ: そんなこんなで、ある晩、ついに彼女の不満は頂点に達し、隣で横に なっている旦那に姑と小姑の愚痴をまくしたてたんや。するとな、突 然、旦那はとび起きて、彼女の肩を揺さぶり、こう叫んだんや。「地 震や!地震やぞー!!」。ねぼけとったんや Yonesuke: All told, one night, her frustration came to a climax and she started venting on her husband all the complains about her mother-in-law and the old maid sister. Then, upon hearing it, her husband suddenly jumped out of the bed. He shook her by the shoulders and began shouting, “Earthquake, earthquake….!!”. He was obviously half asleep. しずかちゃん: その旦那さんはいったいどっちの味方だったの? Shizuka chan: Whose side on earth was the husband on? よねすけ: どっちつかずのコウモリみたいな男やったちゅう話やけど、相当なマ ザコンやったみたいや 由紀さんは確かに、姑、小姑に対する不満はいっぱいあった。それで も、忍耐に忍耐を重ねとったから、表面上はいたって平和やったんや その証拠に、お姑さんと由紀さんは、よう一緒に買い物に行ったそう や。スーパー2階の洋服売り場で、由紀さんが気に入った服を自分に あてて、鏡を見とったら、姑さんは「それ、好きなんか?こうたろか?」 と言ってくれたそうや。 しかし、いかにも欲しそうな顔をするのも恥ずかしい、そう思った由 紀さんは「えぇ…そんなの悪いですわ、お母さま」と答えたそうや。 内心では、姑さんが「あ、そうか」なんて簡単に引き下がるんやない やろうか、やっぱり、素直に欲しいと言うとくべきやったんか、と苦 悶しながら… はたから見ていると、いたって幸福そうな家族やってんけど、由紀さ んは耐えられんかってんやろな…。ある夏の夕方、彼女はこつぜんと 姿を消してしまった。鍋を片手に、豆腐一丁を買いにいってくると言 い残して―― Yonesuke: They say that he was a […]

Continue Reading

第62話『嫁・姑戦争』の巻

(しずかちゃんの母・常盤由紀について語り始めるよねすけ) (Yonesuke having started to talk about Shizuka’s mother, Yuki Tokiwa) よねすけ: 彼女が嫁いだその日から、彼女と姑さんとの壮絶な闘いが始まったん やゲホッガホッ Yonesuke: Upon the day she married, a horrific battle between her and her mother-in-law erupted– (Coughing badly) しずかちゃん: はい、この水のんで。(父の背中をたたきながら)それで?? Shizuka chan: OK, drink this water. (patting her father’s back) Then?? よねすけ: ゲホッガホッ そのお姑さんは良家の出やからか知らんが、何もできへん人でな。家 事はおろか、自分が脱いだ着物もようたためん人やった。そやから、 お前のお母さんは、お姑さんの代わりに、そこらじゅうに脱ぎ散らかっ た服を片付けてまわらんといかんかった わしが聞いた話によるとな、箪笥はいつも開けっ放し。引き出しから は靴下が垂れ下がっていたそうな Yonesuke: (Coughing pretty badly) I don’t know why but I guess that’s because the mother-in-law was from a rich noble family, so she couldn’t do anything by herself properly. Not only could she not do chores, but she was also a person who couldn’t even fold the kimono she had taken off. So, your mother had no choice […]

Continue Reading

第61話『しずかちゃんの生い立ち』の巻

(病床に就くよねすけの枕元で涙を流すしずかちゃん) (Shizuka chan, in floods of tears beside Yonesuke, who is sick in bed) よねすけ: 実はな、わしはお前の本当のお父さんやないんや。おまえのお母さん からおまえを預かって、育ててきただけなんや Yonesuke: To tell the truth, I am not your real father. You were farmed out to me by your mother and I just raised you. しずかちゃん: そんな!?うそよ!うそって言って、おとうさん!! Shizuka chan: What!? Oh, no! Tell me it’s all a lie, daddy!! よねすけ: おまえのお母さんはそれはそれは美しい人やった。名前は常盤由紀さ んとゆうてな、まあ、言うたらわしの初恋の人や 19歳のとき、彼女はここらへんいち名家の御曹司と結婚した。誰もが うらやむ美男美女カップルやった。わしも結婚式に参加したけどな、 彼女の親戚が座る席だけが、別の話題で盛り上がっているのが印象的 やった ところがや、ところが、彼女が嫁いだ家には…ごほっげほっ Yonesuke: Your mother was amazingly beautiful. Her name is Yuki Tokiwa. Well, she was my first crush, I would say. At the age of nineteen, she married a son of the noblest rich family around this town. They were an enviously good-looking couple, so everyone admitted. […]

Continue Reading

第60話『育ての親よねすけ』の巻

(ハイアットレジデンシーホテルのスイートルームにて、しずかちゃんと彼女のマネー ジャー・ベンジャミン) (Shizuka chan and her manager, Benjamin, in a suite of Hyatt Residency Hotel) ベンジャミン: おれだ。ん?あ゛??今、なんてった? しずかちゃんのお父さんが危篤だって!!? Benjamin: It’s me. Uh? What? What did you just say? Shizuka’s father has fallen critically ill? しずかちゃん: お父さんがき…と…そんな…(失神するしずかちゃん) Shizuka chan: My father has fallen….critically….ill….oh, no…. (Shizuka chan has blacked out) ベンジャミン: しずか?大丈夫か、しずか!? Benjamin: Shizuka? Are you all right, Shizuka!? (急遽、父・よねすけの住む奈良へ向かうしずかちゃん。実家に帰ってきた彼女は、 床に臥せって今にも死にそうな父を見つめている) (Shizuka chan hurrying to Nara where her father lives. Returning to her hometown, she has been staring at her father who is close to death in bed) しずかちゃん: うっううううう…お父さん、お願いだから死なないで… Shizuka chan: Ooooooh, daddy, for God’s sake, please don’t die… よねすけ: しずかよ。こんなことになってすまない Yonesuke: Shizuka. I am sorry for everything that happened to […]

Continue Reading

第59話『チチキトク』の巻

(ハイアットレジデンシーホテルのスイートルームにて、しずかちゃんと彼女のマネー ジャー・ベンジャミン) (Shizuka chan and her manager Benjamin, In a suite of the Hyatt Residency Hotel) しずかちゃん: お父さんが…、奈良のお父さんが本当のお父さんじゃないだなんて… そんなこと、信じられない!! Shizuka chan: My father……in Nara, he’s not my real father…… I can’t believe it!! ベンジャミン: 僕にしてみれば、やっぱりそうか!という感じだね。 第一、君とよねすけさんは月とすっぽん、全然似てないよ。 それに豆腐屋の仕事は重労働だって言うじゃないか。君のその白魚の 手が冷水に耐えてきたなんてありえないよ Benjamin: If you don’t mind my saying so, I have a feeling of “That’s just what I thought!” First, you and Yonesuke san are as different as chalk from cheese. Besides, I hear that working in a tofu shop is a heavy job. So, it’s totally unimaginable for you to have such delicate white hands having enduring all that chilled water. しずかちゃん: お父さんは私に豆腐屋の仕事を一切させようとしなかったわ。 私がバーナーで豆腐の表面に焦げ目をつけたときなんて、「焼き豆腐 を作ろうなんざ、20年早いわ!」って怒鳴られたくらいよ Shizuka: My father never allowed me to […]

Continue Reading

第58話『彼女の過去があばかれる』の巻

(ハイアットレジデンシーホテルにて。「ルパン三世」プレス発表に出席するしずか ちゃんたち映画関係者) (At the Hyatt Residency Hotel. Shizuka chan and the movie people attending a press conference for “Lupin The 3rd”.) 記者A: 抜群の美貌とスタイル、さまざまな職業や階級に溶け込む知能と技術、 三輪車から男まで、あらゆる乗り物を乗りこなす運動神経…あなたが 劇中以外で峰不二子になるときはいつですか Correspondent A: With her outstanding beauty and figure, intelligence and talent to fit into various professions and classes, and the excellent reflexes that enable her to ride any kinds of vehicles from a tricycle to men……;apart from the play itself, when is it that you are most like Fujiko Mine? しずかちゃん: カラオケで不二子のテーマ「ラブ・スコール」を歌っているときです Shizuka chan: When I am singing Fujiko’s theme song “Love Squall” in karaoke. 司会: それでは、時間も押し迫ってまいりましたので、これにて「ルパン三 世」プレス発表会を終了させていただきます Master of ceremony (MC): So, as the clock is ticking, we would like to conclude the “Lupin […]

Continue Reading

第57話『シアター・オブ・ハート卒』の巻

(来日し、ハイアットレジデンシーホテルのスイートルームで打ち合わせ中のマネー ジャーとしずかちゃん) (Manager and Shizuka chan, who came to Japan, having a meeting in a suite at the Hyatt Residency) マネージャー: いいかい、しずか。世界でメジャーになるためには、この「ルパン3 世」をなにがなんでも日本でヒットさせなきゃいけない!!わかるね? Manager: Listen, Shizuka. In order to shoot to stardom world-wide, this “Lupin The 3rd” must have blockbuster success in Japan, no matter what!! You understand? しずかちゃん: ええ Shizuka chan: Yes. マネージャー: ところで、君のプロフィールだけど、身長165センチ、体重43キロ…ま あ、これはおいといて…経歴にぱっとしたものがないんだよね。ここ に書いてある「俳優養成学校」って、もしかして、120年の歴史を誇る あの「シアター・オブ・ハート」のことかい? Manager: By the way, regarding your profile, height 165cm and weight 43kg….Well, let’s put them aside…… I think your background is sort of lackluster. The “Actors’ Training Institution” written here…could that be the legendary “Theater of Heart” with its 120-year history, by any chance? しずかちゃん: いいえ、違うわ。あ、でも無料体験コースってのに参加したことはあ るわ Shizuka chan: No, it’s not. […]

Continue Reading

第56話『妻の自衛手段』の巻

(友人のガブリエル、ベロニカと会員制高級サロンでくつろぐサラ) (Sarah, sitting back and relaxing at a member’s-only luxurious salon with her friends, Gabrielle and Veronica) ガブリエル: サラ、最近、ロドの浮気の虫は落ち着いてる? Gabrielle: Sarah, has Rod’s seven-year itch soothed lately? サラ: ええ、それが不気味なくらい静かなの Sarah: Aha, he’s fallen eerily quiet. ベロニカ: へぇ~、めずらしいこと。でもサラ、自衛手段はしっかりとってるんで しょうね?あなたはサムライトルーパーも知らない世間知らずなお嬢様 だから心配だわ Veronica: Wow, it’s so unusual for him. But, Sarah, have you secured a self-defense plan for yourself? I am worried about you; you were brought up protected from the world, not even knowing what Samraitrooper is. サラ: 自衛手段って? Sarah: What do you mean, self-defense? ベロニカ: ほら、やっぱり…。ロドの稼いだお金をしっかり自分名義でプールして るかってことよ Veronica: See, my guess was right….. I’m asking you whether you’ve been astutely putting away the money that Rod earns under your name. サラ: […]

Continue Reading

第55話『既得権益をぶっこわせ!』の巻

ロドリゲス: いいがかりです。私にはちゃんとしたビジョンがあるんですから! Rodriguez: You’re accusing me falsely. I have a decent vision! ラリー・オング: ほほう、そのビジョンとはどのようなものですか? Larry Ong: Well, what kind of vision is it? ロドリゲス: それは、ずばりファーストフードとスローフードの融合です。両者 は決して水と油ではないんです。 Rodriguez: It is, to be blunt, an amalgamation of fast food and slow food. The both aren’t as incompatible as oil and water. ラリー・オング: 「ヘルシー志向のファーストフード」というコンセプトなら、サム ウェイ社の得意分野ですよね。まさか、すでに飽和状態の市場へ足 をつっこもうなんてお考えではありますまい Larry Ong: The concept of “health-aspiring fast food” is Someway’s backyard, isn’t it? You’re not telling me you’re already thinking of dipping a toe into that particular oversaturated market, are you? ロドリゲス: ……。そ、それはもちろんですとも。おほん…。 アメリカ国民はファーストフードで太り、ダイエット薬品でやせる という悪循環に陥ってしまっています。太っては痩せ、太っては痩 せ、太っては痩せ…。もうこんなばかばかしい繰り返しはいい加減 やめようではありませんか。 私のビジョンはもっと壮大です。つまり、ファーストフードで太り、 ダイエット薬品で痩せるこの悪循環を根本から断ち切ることなので す Rodriguez: O….of course not. I’d never intend to do that. Ahem….. Americans have gotten into the vicious […]

Continue Reading

第54話『水と油』の巻

ラリー・オング: あなたがマクロ社を買収したその理由は何ですか?まさか、好きだ から(I’m lovin’ it)なんて理由じゃないでしょう Larry Ong: What is the real reason for acquiring McRonald’s? Don’t tell me that’s because “I’m lovin’ it”. ロドリゲス: わっはっはっは!さすがですね、ラリーさん。実におもしろい Rodriguez: Wa ha ah ha ha! I’m fairy impressed, Larry. Precisely intriguing. ラリー・オング: あなたがマクロ社を買収するまで、ラブカロリーの認知度は非常に 低かった。それが今ではどうでしょう。株価は3倍に跳ね上がり、 連日連夜、マスコミはこの話題でもちきりだ あなたが自社の宣伝のためだけに、今回の買収を画策したと思われ てもしかたないところがありますよね Larry Ong: The recognition of Love Calorie was extremely low until you acquired Macro Co. However, see what it is like now, the stock rate has skyrocketed threefold, and the incident has been the only topic of conversation by media night and day. It can’t be helped even to consider that you laid this scheme only to promote your firm. ロドリゲス: 何をおっしゃいます?そんなことはありませんよ。マスコミの言っ てることはすべてでたらめです。こうやって記事にされてみてよく わかりました Rodriguez: What are […]

Continue Reading

第53話『ラリー・オング・ライブ』の巻

(テレビスタジオにて) (at a TV studio) ラリー・オング: 今日のゲストは、アメリカ人の肥満率を66パーセントから60パー セントに落とした驚異の男、ラブ・カロリー株式会社CEOのロド リゲス氏です!! よくお越しくださいました!!あなたに会えるのを心待ちにしてい たんですよ。聞きたいことが山ほどありましてね Larry Ong: Today’s guest is an amazing man, Mr. Rodriguez, a CEO of Love Calorie, who successfully managed to reduce the obesity rate in America from 66% to 60%!! Welcome to my show!! I’ve been eagerly waiting for this moment to meet you. Actually, I have a lot of things that I want to ask you. ロドリゲス: はじめまして、ラリーさん。こちらこそ、あなたに会えるなんて夢 みたいです。す、すごく興奮してますよ。ヒック。す、すいません、 緊張するとひゃっくりが出るんです Rodriguez: Nice to meet you. The pleasure is all mine, Larry. I’m walking on air and it doesn’t seem like reality to meet you here. I’m so thrilled. Hic, oops. Excuse me. I hiccup whenever I am nervous. ラリー・オング: […]

Continue Reading

第52話『世界のしずかちゃん』の巻

マネージャー: しずか、「ルパン3世」のプロモーションで、急遽、来週日本に行く ことが決まったよ。この映画がヒットしたら、君は間違いなく“世界 のしずか”になるんだ。そのためにも、この日本ツアーは絶対に成功 させなきゃならない!!わかったね!? Manager: Shizuka, we’ve decided to make a hasty flight to Japan to promote “Lupin 3″. Undoubtedly you will become a world-famous “Shizuka” if this film is a big hit. To that end, we must succeed in this Japan tour!! You understand!? しずかちゃん: “世界のしずか”だなんて、ベンったら、おおげさなんだから Shizuka: Don’t exaggerate, Ben, by saying “a world-famous Shizuka”. マネージャー: おお!先週フランスで行われたプロモーションの一幕がさっそく雑誌 にとりあげられてるぞ。 「ふじこちゃんは実は優しかった」だとさ!ちなみに、アメリカを代 表するエンターテイメント情報誌ピープルにはこう書いてある。 「気分の悪そうなカメラマンを見つけたふじこ役のしずかちゃんが、 自分用の水を手渡すために席を立つという、その役柄からは想像のつ かないやさしい一面を見せた」 カメラマンがサクラだったなんて、だれも気づくまい、ふふふ Manager: Oh!! This magazine has already covered the stage of the promotion held in France last week. It says “As a matter of fact, Fujiko was sweet!” Incidentally, People, one of the most prestigious U.S.entertainment information magazines says that “Shizuka chan who plays the […]

Continue Reading

第51話『別れのワルツ』の巻

(舞台は再びアメリカ) (The setting is back to the U.S.A again.) しずかちゃん: 日本では、お父さんと私を助けてくれてありがとう。あなたがいなかっ たら、今ごろはごんがわらの妻になって、夫が夜食べるアイスクリー ムを買いに走ってたかもしれないわ それに、私のことを一生守るって言ってくれたときはすごくうれしかっ た。私、これで勇気が出たわ。あなたの言葉を支えに、もう一度、人 生をやりなおしてみようと思うの Shizuka: Thank you for helping out my father and me in Japan. If you hadn’t been there, I might have ended up being Gongawara’s wife by now, racing at night to buy some ice cream for my husband. Besides, I was so happy to hear when you said that you would spend the rest of your life protecting me. Now, I am fully encouraged. Anchored by your words, I’ve decided to turn over a new leaf. ロドリゲス: 人生をやりなおすって、どういうことだい? Rodriguez: What do you mean by “turn over a new leaf”? しずかちゃん: ニューヨークへ行って、女優を目指すの Shizuka: I will […]

Continue Reading

第50話『ぼくが全力で守ります』の巻

ごんがわら: な、なにを~!こしゃくな~、であえ~!みなのもの、であえ~! Gongawara: Wh, what!? Oh, come on. You meddling idiot. Come on, the lot of you! ロドリゲス: 往生際が悪いですな、ごんがわらさん。おわかりでしょう?あなたの 負けです。よね豆もしずかちゃんもあなたを必要としていないのです 今はしがない豆腐屋かもしれませんがね、よね豆はわたしたち外国企 業と提携し、いずれはマザーズやヘラクレスに上場するんですよ。そ して、M&Aを繰り返し…。あまりいじめない方が身のためですよ Rodriguez: You don’t seem to know when to give up, Mr. Gongawara. You see? You lost. Neither Yonemame nor Shizuka chan need you. Their tofu shop might be insignificant now, but Yonemame will align with us, then at some future date, the firm will join the markets of Mothers and Hercules. And, will be involved in M&A business again and again……. For your own good, I advise you not to mess them about too much. ごんがわら: むむむ…。こ、今回は大目に見てやるが、よね豆はいずれ必ずこの私 の手で潰してやる。今にみておれーー Gongawara: Um…. I’ll let you away with it this […]

Continue Reading

第49話『おれのしずかは渡さない・パート2』の巻

ロドリゲス: もし、よね豆の門外不出の製法と安価なアメリカ産大豆が組み合わさっ たらどうなるだろうってね。 Rodriguez: What would happen if I combined their unique secret production methods with American beans that are reasonably priced? ごんがわら: ま、まさか!? Gongawara: No way!? ロドリゲス: フフフ。そのまさかですよ。これがうまくいけば、豆腐屋「よね豆」 はあなたの力を借りずとも、広域に事業を拡大させることができるん です Rodriguez: Humph, but this is going to work, to your surprise. If I succeed in this plan, Tofu shop “Yonemame” will be able to expand its business field without your assistance. ごんがわら: な、なに!? し、しかし、日本は遺伝子組み換え大豆をことさら嫌っている国だ。 大豆製品には必ずといってよいほど、「遺伝子組み換え大豆は使用し ておりません」という表示がなされているほどだ。 そんな日本で、遺伝子組み換え大国アメリカの大豆が受け入れられる はずがない!! Gongawara: Wh, what!? Bu, but, Japan is a country that really loathes GM (genetically modified) soy beans. A “No use of genetically modified soy beans” label is even put on every soy bean product. There’s no way for American soy beans […]

Continue Reading

第48話『おれのしずかは渡さない』の巻

ごんがわら: 年老いたお父さんのことを考えれば、私の妻になるのが親孝行っても んですが、どうですかね Gongawara: Considering your aging father, you could maybe perform your daughterly duty by marrying me, I would think. How does that sound? しずかちゃん: …わかりました!豆腐屋「よね豆」を父の代で潰すわけにはいきませ ん。あなたと、結婚しま―― Shizuka chan: I understand! I can’t let our tofu shop “Yonemame” go under while my father is in charge. I’ve made up my mind to get married to….. ロドリゲス: ごんがわらさん。アンタなんか勘違いしてませんか? しずかちゃんのお尻を追っかけて、私がはるばるここまで来たと思っ たら大間違いです。 実はですね、今、日本とのビジネスを拡大させようと考えているんで す。健康産業ビジネスをね。私がここにいるのもそのためなんです Rodriguez: Mr. Gongawara, I think you misunderstand something. You’re totally wrong if you think that I’ve come all the way here in order to chase Shizuka chan. To tell you the truth, I’m planning to branch into business in Japan. The fitness industry, that is. That’s the reason […]

Continue Reading

第47話『絶対絶命のしずかちゃん』の巻

しずかちゃん: な、なんですって?私がごんがわらと結婚!?そんな話、初耳ですか ら!! お父さん、本当なの!?私に内緒でそんな約束を? Shizuka chan: Wh, what? Am I supposed to get married to Mr. Gongawara!? It’s totally news to me!! Is that true, daddy!? You’ve made such a deal with him behind my back? よねすけ: し、しずか…。すまん…。お父さんを許してくれ。代々続いてきた 「よね豆」をわしの代でつぶすわけにはいかんかったんや Yonesuke: Shi, shizuka…. Sorry. Forgive your father. I had no choice but I can’t let Yonemame go under while I’m in charge-it has been running for generations. ごんがわら: しずかさん、この結婚でね、お父さんの豆腐屋「よね豆」はここらへ んでは他の追随を許さない独占企業になれるんですよ。そして、その 反対もまたしかり。つまりは、この私のさじ加減ひとつということで すな(ニヤ) Gongawara: Shizuka san, this marriage allows Yonemame a chance to dominate as a monopoly way above the others in this region. And vice versa. In short, everything depends on how I make allowances.(giggling) しずかちゃん: でも、どうやって? Shizuka chan: But how? […]

Continue Reading

第46話『政略結婚のかおり』の巻

しずかちゃん: きゃー!お父さんありがとう!私、ロドと幸せになるから安心して Shizuka chan: Yahoo! Thank you, daddy. I will be happy with Rod, so don’t worry about me. 日本人男性: ちょっとまったー。あなたたち、ぼくのことを忘れちゃいませんか? A Japanese man: Wait. Stop! You’ve forgotten about me, I suspect? しずかちゃん: 市議会議員の、ご、ごんがわら!? Shizuka chan: Are you Mr…Go….Gongawara, the city council member!? ごんがわら: みんなあんたらのこと、えらいうわさしてんで。なんでも、「よねす けんとこのしずかがアメリカで男つくって、その男がしずかを追っか けて奈良に来てるらしい」て。 そんなアホなことあるかいな、おもて来てみたら…ほんまやないかい!! これは一体どういうことやねん?説明してもらいましょか、よねすけ さんよ Mr. Gongawara: Everyone is gossiping about you so terribly. Rumor has it that Shizuka, Yonesuke’s daughter, got herself a boyfriend in America, and the man has been in Nara chasing Shizuka. I could never have believed such a ridiculous thing….. but it was all true, wasn’t it!! What on earth are you doing? I need your explanation, Yonesuke san. 父・よねすけ: […]

Continue Reading

第45話『その結婚、ちょっと待った』の巻

しずかちゃん: 結婚!?…結婚なら…考えてるわ。ここにいるロドリゲス先生と結婚 するつもりよ!ねえ、そうでしょ、先生!? Shizuka chan: Marriage!? Yeah, I am thinking about getting married. I will tie the knot with Mr. Rodriguez! Say, right, Mr. Rodriguez!? ロドリゲス: はい? Rodriguez: Yes? 父・よねすけ: な、ななななんやと!?しずかと先生はそんな関係やったんか?アメ リカからはるばるこんなド田舎まで来たのもそのためやったんか? Yonesuke: Whaaaaaaaaaat!? Shizuka and you are having such a relationship? That’s why an American came all the way to this remote countryside? ロドリゲス: は、はい? Rodriguez: Ye, yes? 父・よねすけ: …よし、わかった。ロドリゲスさん、あんたのしずかに対する想いに 偽りはなさそうや。わたしはあんたの熱意に負けた。2人の結婚を認 めるとしよう ただし、もし、しずかを不幸な目に合わすようなことがあったら、そ のときはタダじゃすまさん。わしがアメリカまで、いや、地獄の底ま で追っかけていくので、そのつもりで Yonesuke: OK, I understand. Mr. Rodriguez, I believe your feelings towards Shizuka to be sincere. I’m overwhelmed by your eagerness. I will give your marriage my blessing. But, if you make Shizuka miserable, you’ll be in for it from me. I will chase you […]

Continue Reading

第44話『彼女の心が揺らぐとき』の巻

しずかちゃん: わたし、豆腐屋をつぐつもりなの Shizuka chan: I am thinking of taking over a tofu-shop business. 父・よねすけ: そういうわけやから、ほな先生、失礼しまっさ… Yonesuke: As you just heard, we must take off now. Well then, Teacher, excuse us for… しずかちゃん: でも…本当に演技の才能があるなら、もう1度、アメリカで試してみ ようと思うの!! Shizuka chan: But…if I really have a talent in acting, I want to try and see how much I can go for it in the US again. 父・よねすけ: な、なんやお前、今さっき豆腐屋つぐゆーたのに、どっちやねん!? 父さんはそんなん断固反対や。それにだいいち、お前は自分の年がわ かっとるんか?今年で30やぞ?三十路やぞ!? Yonesuke: Come on, you just said you’re taking over our business. Don’t be wishy-washy! Besides, I’m dead set against this. First of all, you ever tried thinking about how old you are now? You’ll turn thirty this year. Thirty, aren’t you!? しずかちゃん: 今年で29よ!かってに四捨五入しないでよ Shizuka chan: […]

Continue Reading

第43話『彼女は天才だった』の巻

父・よねすけ: おいっ。何がおこったんや?2人だけでぺらぺらしゃべられたらわか らんやろ。しずか、日本語で説明しなさい Yonesuke: おいっ。何がおこったんや?2人だけでぺらぺらしゃべられたらわか らんやろ。しずか、日本語で説明しなさい しずかちゃん: ロド…あっちがうっ、ロドリゲス先生が、私に演技の才能があるって Shizuka chan: ロド…あっちがうっ、ロドリゲス先生が、私に演技の才能があるって ロドリゲス: 日本へ来る飛行機の中で、君のことを知っている人がいてね。名前は なんてったっけな…ふじこさんって言ったっけか…。まあ、とにかく、 その人に、君が演技の才能がないと思い込んで日本に帰ってしまった と話したんだよ。すると、その人ビックリしちゃってさ。僕の胸ぐら をつかんでこう言ったんだよ。そんなことない!その反対で、しずか ちゃんは演技の天才よっ!!って Rodriguez: On a plane to Japan, I happened to bump into an acquaintance of yours. What was her name?….ah, something like Fujiko…. Well, anyway, I told her that you’ve returned to Japan having gotten it into your head that you have no talent for acting. She was open-mouthed with surprise, and said grabbing me by the collar, “Impossible! Far from not being talented, Shizuka chan is truly gifted!!” しずかちゃん: ふじこ!?あのふじこがそんなコト言うなんてありえないわ。第一、 彼女と私はライバル同士で、役も取り合いした犬猿の仲だったのよ。 きっと人ちがいだわ ★注意★ しずかちゃんの発言には誤りが多数含まれております。 ご使用の際は「しずか語訳」をご利用ください。 Shizuka chan: The Fujiko!? No way. Fujiko is not person say that. She and I were rivals and […]

Continue Reading

第42話『彼女を連れて帰ります』の巻

しずかちゃん: えーっと、えーっと、この人はロドリゲスさんっていうの。アメリカ で演技指導してくれていた私の恩師よ Shizuka chan: えーっと、えーっと、この人はロドリゲスさんっていうの。アメリカ で演技指導してくれていた私の恩師よ 父・よねすけ: 演技?どおりで千葉真一みたいに濃いはずや。それに、なかなかええ 体しとる。んま、そんなこたぁーどうだってええ。で、何でまたセン セイ様がしずかを追って、わざわざこんなヘンピなとこまできたんや? Yonesuke: 演技?どおりで千葉真一みたいに濃いはずや。それに、なかなかええ 体しとる。んま、そんなこたぁーどうだってええ。で、何でまたセン セイ様がしずかを追って、わざわざこんなヘンピなとこまできたんや? ロドリゲス: おとうさまは、な…なんとおっしゃっているのかな…? Rodriguez: Wha, what is your father saying……? しずかちゃん: どおりで千葉真一みたいに濃いはずだ。それに、なかなかいい体をし ている。でもまぁ、そんなことはどうだっていい。どうしてこんなヘ ンピなところまで、私を追いかけて来たのか、ですって Shizuka chan: That’s why you’re so koi…oh…thick soup like Shinichi Chiba. Also, You’re very very macho. Anyway, who care?? So, why you came to here long long way running after Shizuka? is what he said so. 【しずか語訳】 That’s why you look as too much as Shinichi Chiba. Also, You’re quite well-build. Anyway, who cares about such things. So, what made you decide to come all the way here to an out-of-the-way place running after Shizuka? is what he said. ロドリゲス: えーっと…それはですね…。おほんっ。ずばり言いますと、彼女をア メリカへ連れ戻すためです。彼女には演技の才能があるんです! […]

Continue Reading

第41話『彼女は豆腐屋のむすめ』の巻

(ブ~~~ンとバスが遠ざかってゆく) (booming sound. The bus has gone far) ロドリゲス: それにしても、えらく山ん中に来たもんだ。しずかちゃんの実家はこの あたりだと聞いたが、それらしい家が見当たらないぞ お、あそこに一軒家がある。よし、行って聞いてみるか。 おほんっ。スイマセン。ワタシ、アメリカから来たロドリゲスという者 でございます。にほんごよくワカリマセン。 …おぉお!しずかじゃないか!!こんなところでなにやってるだ? Rodriguez: I think I’ve come all the way here to the deep in the mountains. I heard that Shizuka chan’s hometown is around here, but there’s no house that looks like it. Ah, there I can see a house. OK, I’ll go and ask them. おほんっ。スイマセン。ワタシ、アメリカから来たロドリゲスという者 でございます。にほんごよくワカリマセン。 Ooooooh! It’s you, Shizuka!! What are you doing down here? しずかちゃん: きゃっ!ロ、ロド!!あなたこそ、こんなところでなにやってるよ?? Shizuka chan: No way! Ro, Rod!! What you doing here?? (What are YOU doing here??) ロドリゲス: きみこそ、そんな格好して何やってるんだ?いつものドレスはどうした? なぜ長靴につなぎの服なんか着てる?それじゃ、まるで、まるで… Rodriguez: What are YOU doing here in such clothes? What happened to your usual dresses? Why are you […]

Continue Reading

第40話『鹿との戯れ』の巻

(奈良駅に降り立つロドリゲス) (having landed at Nara Station) ロドリゲス: ここが奈良か。いにしえの香りがするなぁ。ん?あのビーチパラソ ルはなんだ?せ…ん…べ…い…?おぉ!あれが鹿せんべいを売って いるという屋台だな。よーっし。行って1枚たべてみるとしよう スイマセン。しかせんべい、クダサイ Rodriguez: Oh, this is Nara. I can smell the history of great antiquity. Ah? What’s the beach parasol supposed to be there for? SE….N……BE……I Oh! That’s a so-called stall where Shika senbei are sold. OK, why not go and give eating Shika senbei a try? スイマセン。しかせんべい、クダサイ 店のおばちゃん: ほい。150円な An Obachan shopkeeper: ほい。150円な ロドリゲス: うまそうだ。マスタードとかはつけないのか? ん?わぁぁああぁーー!なんだこいつらは!?いつの間にか、まわ りを鹿の大群に包囲されているぞ Rodriguez: Looks yummy. Don’t we need any mustard or something on it? Ha? Ooooh, Jesus! What are they!? I wasn’t aware until now that I’ve been surrounded by a large troop of deer. 店のおばちゃん: なかなかセンベイくれへんから、鹿が怒ってるわ。はよ、それやり An Obachan shopkeeper: なかなかセンベイくれへんから、鹿が怒ってるわ。 はよ、それやり ロドリゲス: あぅ!こいつらめ、うしろからケツを噛んできやがった…。鹿のく せに、ちょっと凶暴すぎやしませんか? […]

Continue Reading

第39話『大阪駅で大和路快速にのる』の巻

ロドリゲス: いや~、新幹線って速いなぁ。あっという間に新大阪駅についてしまっ た。車内も快適だったしな。「ビール、おつまみはいかがですかぁ」っ てわざわざ回ってきてくれるんだもんな。いや、それにしても、いい足 の形してたな、あのおねーちゃん。だめだ、いかんいかん! さてと、ここから奈良へ行くにはどうすりゃいいんだ?そうだ、誰かに 聞いてみよう。オレの鍛えぬかれた日本語を試す絶好の機会だぞ。あ、 あの豹柄の服着たオバさん、暇そうにしてる。よ~っし… アノ、ちょとスイマセン。ワタシ、ナラいきたいです。 Rodriguez: Wow, the Shinkansen is so fast. We’ve reached Shin-Osaka in a flash. It was also very comfortable in the car. Besides, an attendant even takes trouble to come through the aisles and say, “Would you like some beer and snacks?”. Well, at any rate, her legs were so beautiful. No, no. Stop it! Now, how can I get to Nara from here? Right, Why not ask someone? It’s the perfect chance to try out my A-1 Japanese fluency. Oh, there I can see the obasan in leopard-print patterned clothes. She’s just killing time. Now, here I go……. アノ、ちょとスイマセン。ワタシ、ナラいきたいです。 大阪のオバちゃん: えっ?ちょっと、なんやて?ナラ?ひゃーこりゃたいへんやわ。 […]

Continue Reading

第38話『とってつけた言い訳』の巻

(成田空港に降り立ったロドリゲス) (Rodriguez having landed at Narita airport) ロドリゲス: 機内で隣に座ってた女性が、しずかちゃんの実家は奈良の山奥だと言っ てたな。奈良といえば鹿。よーし、鹿せんべいでも食ってみるか んん?電話がかかってきた。誰だ?…サ、サラだっ!!しまった、そう いや何も告げずに出て来てしまった…。こりゃ、やばいことになったぞ… もしもし。うむ。おれだ Rodriguez: I remember the lady next to me on the plane was saying Shizuka chan’s hometown is deep in the mountains in Nara. Nara…isn’t it famous for its deer? OK, why shouldn’t I give eating Shika senbei a go. Oh? Someone’s calling. Who’s that? Sa, Sarah!! Gosh. I’d rushed off having not said anything to her about my leaving….. Uh-oh, I guess I’m up the creek. Hello. Aha. It’s me. サラ: あなた、大丈夫なの!?いったい今どこにいるの!?昨日の晩から何度 も電話してるのにぜんぜん出ないから心配で心配で…。 Sarah: Are you all right!? Where are you now!? I have tried to reach you many times since last night, but you never answered […]

Continue Reading

第37話『おまえはアホか』の巻

(日本に向かう飛行機の中) (On the plane to Japan) となりの乗客: あら?その写真の子、もしかしたらしずかちゃんじゃない? Passenger next to him: Oh? The girl in the photo, by any chance, isn’t she Shizuka chan? ロドリゲス: しずかのことを知ってるんですか!? Rodriguez: God. You know Shizuka!? となりの乗客: ええ。だって私たち、同じレッスンスタジオで演技の勉強してたんだ もの。彼女、今もがんばってるのかしら? Passenger next to him: Sure. We used to take acting lessons at the same lesson studio. I wonder if she’s still keeping it up. ロドリゲス: いや、その反対で自分に演技の才能がないと思い込み、日本へ帰って しまいましたよ Rodriguez: No, on the contrary, she has gone back to Japan having gotten it into her head that she has no talent for acting. となりの乗客: そんな!才能がないどころか彼女は天才よ。演技をするために生まれ てきたって言っても過言ではないわ Passenger next to him: Impossible! Far from not being talented, she is absolutely gifted. It’s no exaggeration to say that she […]

Continue Reading

第36話『カムバ~ック!しずかちゃん』の巻

(クラブ・バー薔薇) (at Club Bar Bara) バーバラ: ここで何年いても、女優としていっこうに芽がでないからじゃないか しら。日本でお見合いの話があるんですって Barbara: For all the years she’d been here, the chance to become an actress never saw the light of day at all – that’s why, I guess. I hear she is being set up with someone in Japan. ロドリゲス: 見合いの話?彼女がそう言ったのか? Rodriguez: Being set up with someone? Is that what she said? バーバラ: ええ。そろそろ将来のこともいろいろ考えなきゃって Barbara: Yes. She said it’s about time to start thinking about her future and stuff. ロドリゲス: そ、そんな…。夢なかばで帰るやつがあるかーっ!!しずかーーーっ カムバ~ック! Rodriguez: No, I don’t want to hear that…. Who on earth would return home with her dream only half done!! Shizukaaaaaaaa! Come baaaaaack! バーバラ: ちょ、ちょっと、ロド!!どこ行くのよっ!!? Barbara: Hey, hey, Rod!! Where are […]

Continue Reading

第35話『喪失感が彼を襲う』の巻

(クラブバー薔薇で) (at Club Bar Bara) 客A: 景気はどうですか、だんな。けっこうもうかってるって聞いてますよ。 健康ブームはおさまるどころかますます勢いづいてますし Customer A: How’s your business, Mr. Rodriguez? I hear you’ve made a great deal of money. Besides, the fitness boom just keeps on getting bigger and bigger rather than dying down. ロドリゲス: いやー。それほどでもないですよ。私の年収じゃ、ほら、ファースト クラス10回乗れたらいいとこですよ。いや、ほんとに。へたすると 乗れないぐらいじゃないかな? Rodriguez: Oh, not exactly. With my annual salary, I could only afford up to 10 first class flights. Yes, indeed. Or worse, I can’t afford even ten, maybe. 客A: なにをおっしゃいます、だんな。それに聞くところによると、あっち の方もすごいそうじゃないですか。えぇ?ホテル王セザール・リッツ ならぬ、ホテル王ロドリゲスだってもっぱらのうわさですよ。どうな んですか? Customer A: Don’t tell me that, Mr. Rodriguez. They say you’re tremendously strong when it comes to that, too. Right? Rumor has it that setting aside the Hotel King, Cesar Ritz, you’re the one, […]

Continue Reading

第34話『母の告白』の巻

マリア: …あのころはまだ若かったの。右も左もわからないおぼこいムスメだっ たのよ。そう、だまされたのね。そうじゃなかったら魔がさしたのよ Maria: I was young at that time. I was an innocent and naive girl who didn’t know anything about the ways of the world. Yes, I got cheated, or something must have come over me to make me do such a thing. サラ: もももももしかして、マ、ママもなの!? Sarah: By any chaaaance…….you, you did it, too!? マリア: 実をいうとそうなの…。あのころは20歳過ぎると結婚するのがあたり 前だったの。親が「あの人と結婚しなさい」と言えば、それに従うもの だったの。そんなこんなで結婚しちゃったから、あんな過ちが起こって しま… Maria: To be honest…yes. At that time, it was naturally considered that woman should get married past 20 or so. Once your parents said to you, “Tie the knot with the man”, then there was no choice but to obey that. All told, I married him, and consequently I committed […]

Continue Reading

第33話『台風一過のロドリゲス家』の巻

(母マリアと電話で話すサラ) (Sarah talking to her mother, Maria, over the phone) サラ: この前は本当にあぶなかったわ。ママが助け舟だしてくれなかったらどうなっ てたことか。今ごろは血の海ね。まあ、血出すのはあっちだけど Sarah: That was so close last time. If you didn’t offer a helping hand, what would it be like….? A pool of blood by now. Well, I mean he might have been bleeding, not me, though. マリア: なに言ってるの、サラ。ロドにわかったら大変だわよ。どうやってゴンザレ スを1人で育ててくつもり?ママ悲しくて、料理つくる気しなくなったわ。 今日はもう出前ね。あぁ、こんなことしてたらもう6時!パパが帰ってきて しまうわ! Maria: Stop that, Sarah. Everything might have gotten out of control if Rod had found out the truth. Then, how would you raise Gonzalez all by yourself? I’m too sad to fix the meal. We’ll order in food tonight. Oh, it’s almost six p.m! Your father will be home in a minute! サラ: 料理つくる気しないのは悲しいからじゃないでしょ。レパートリーがないか らでしょ。そんなことより、わたしのことなら大丈夫。ゴンザレスと2人に なったって、なんとかやってけるわ。すぐにまたいい人みつけたらいいだけ […]

Continue Reading

第32話『追いつめられたサラ』の巻

ロレンツォ(サラの父): おい、おかあさん!おかあさん!いないのか?おかあさん! Lorenzo: Hey, mother! Mother! Aren’t you there? Mother! マリア(サラの母): なんですか、騒々しい。そんなに大声で叫ばなくったって、ちゃんと聞 こえてますよ。それに私はあなたの“おかあさん”じゃないんですよ Maria: What? Don’t be so noisy. Don’t worry I can hear you well enough without such a loud voice. What’s more, I’m not your “mother”, see? ロレンツォ: ゴンザレスに日本人の血が流れてるってどういうことだ!!?お、おま えからサラに聞いてみてくれ Lorenzo: What do you mean Gonzalez might have Japanese lineage!!? You, you want to ask Sarah what’s going on. マリア: 自分で聞いてみたらいいじゃないですか。それに、蒙古斑が出たからっ て、そんなにびっくりすることはありませんよ。人種の異なるものの間 にできた子にはよく出るっていうじゃありませんか。ねえ、サラ? Maria: Why not ask her yourself? Besides, stop fussing about his Mongolian Spots. They say that’s quite common for a baby born between different races. Isn’t it, Sarah? (サラがキッチンから出てくる) (Sarah is coming out of the kitchen) サラ: ん?そ、そうよ(ゴクッ)。スペイン人のロドとイタリア人の私の間に できたゴンザレスに蒙古斑ができたって不思議じゃないわ。ゴンザレス は正真正銘、私とロドの子よ!お父さんもロドも何を心配しているのか しら? Sarah: Yeah? Right (swallowing) […]

Continue Reading

第31話『疑いだしたロドリゲス2』の巻

ロドリゲス: 実をいうと、ゴンザレスに日本人の血が流れているかもしれないんです Rodriguez: I confess that Gonzalez might have Japanese lineage. ロレンツォ(サラの父): な、なに!?そんなはずがあるか、バカモンっ!!きみは、それじゃな にか?サラが君以外の男となにをその…あれだといいい言いたいのか? Lorenzo: Wh, what? It can’t ever be possible, you idiot!! And, what do you mean by that? You mean Sarah was having a…..with someone else….you mean that? ロドリゲス: いやいや!おとうさん、そうじゃありません。ぼくはただ、そのような 血筋かとお聞きしたいだけですよ。 Rodriguez: No, no, Lorenzo, I don’t mean that at all. I just wanted to know the line of your ancestry. ロレンツォ: ふざけるな!!わしらはふたりとも生粋のイタリア人だと言ってるだろ! Lorenzo: Don’t be stupid!! How many times do I have to tell you that we two are both Italian to the core! マリア(サラの母): まぁまぁ、おとうさん、そんなに怒ると頭に血がのぼりますよ。血管が ぷちっといったらどうするんですか。生命保険はとっくの昔に満期になっ て、更新はしてないんですよ。気をつけてくださいな Maria: Calm down, darling. All the blood will rush to your head if you get any angrier. What […]

Continue Reading

第30話『疑いだしたロドリゲス』の巻

ロドリゲス: お聞きしたいことがあるんです。 Rodriguez: There’s something I would like to ask you. ロレンツォ: 何かな? Lorenzo: What’s that? ロドリゲス: おふたりはもしかして日本人…なんてことはないですよね? Rodriguez: There’s no chance you two could be Japanese, is there?” ロレンツォ: なに、日本人?あの“モルガンお雪”の祖国かい? Lorenzo: What? Japanese? You mean “Morgan Oyuki’s” homeland? マリア: あなた、その例えは何がなんでも古すぎますよ。日本といえば、やっぱ り“健康サンダル”でしょ。土踏まずのところにぶつぶつが気持ちよく あたるあれよ Maria: Darling, your example is ancient. When it comes to Japan, one immediately thinks of “healthy sandals”, right? You know, the ones that make you feel so good, with the bumpy buttons massaging the arches of your feet. ロレンツォ: いやいや、日本といえば、やはり秋葉原。あそこにはとんでもない電気 製品が売っているそうだな。なんでも、ケーブルテレビがただで見られ るという…オホンッ…ところで、わしらは代々、フィレンツェに住んで きた生粋のイタリア人だが、それがどうしたというんだ? Lorenzo: No, no. When it comes to Japan, it has to be Akihabara. I heard they sell an unbelievably awesome electronic product, I mean […]

Continue Reading

第29話『おじいちゃんとおばあちゃんがやってくる』の巻

(サラの実家からおじいちゃんとおばあちゃんがやってくる。ロドリゲスとサラが玄 関のドアを開けて出迎える ピ~ンポ~ン ガチャ) (Grandmother and grandfather are visiting from Sarah’s parents’ home. Rodriguez and Sarah welcome them opening the entrance door. Ding-dong. Rattling sound) サラ: きゃー!パパ、ママ!すごく久しぶりね。元気だった? Sarah: Yippee! Dad, Mom! It’s been a long time. How have you been? サラの母 マリア: あなたこそ元気だったの?最近めっきり連絡がないもんだから心配して たのよ。お顔をよく見せてちょーだい。あら、ちょっと痩せたんじゃな い?まぁ、どうしましょ!あばらが出てるじゃない!しっかり食べてる の?生活に困ってるんじゃないでしょうね!? Maria: How about you, how have you been? We were so worried as we have scarcely heard from you lately. Let me see your face closely. Ah, haven’t you lost a bit of weight? Oh, my! Your ribs are standing out! Are you eating decently? Don’t tell me you’ve been having hard life? ロドリゲス: いやね、サラはダイエット中なんですよ。ぼくも日頃から痩せすぎだ、 女性はちょっとぽっちゃりしている方がかわいいと言ってるんですが…。 自分が太っていると思い込んでいてね。困ったものです。さあさあ、中 に入ってください Rodriguez: I tell you what, Sarah has been […]

Continue Reading

第28話『モンゴロイドのゴンザレス(仮)』の巻

ロドリゲス: …………おや??これはどうしたことだろう?? Rodriguez: Oh? I don’t have the faintest idea what on earth this is?? サラ: なに?どうしたの?びっくりするじゃない、おおげさな声だして Sarah: What? What’s wrong? You’re scaring me with the theatrical tone of your voice. ロドリゲス: こ、この青いものは何だ!??ゴンザレスのおしりにある、この青いあ ざのようなものだよ!!! サラ、もしかして、きみはもうゴンザレスを鍛え始めているのか?強い 男にさせるにも、時期ってものがあるだろう!! Rodriguez: Wh, what’s this blue stuff!?? I mean the thing that looks like a bruise on Gonzalez’ bottom!!! Sarah, by any chance, have you already started training Gonzalez? It’s still premature to make him into a strong man, don’t you see!! サラ: あなたじゃあるまいし、そんなことするわけないでしょ。 あなたこそ、ロビンソンを手の平にのせて、くるくる回してたじゃない Sarah: Hey, I would never do that, unlike you. I saw you spinning Robinson on your palm. ロドリゲス: と、とにかく救急車だ、救急車をよんでくれ!! Rodriguez: Any, anyway, we need to call an ambulance. Fetch an […]

Continue Reading

第27話『3人での新たな生活が始まる』の巻

サラ: は~い、ロビンソン、これからパパがお風呂に入れてくれまちゅからね Sarah: Look, Robinson. Your daddy is going to give you your bath-bath. ロドリゲス: サラ、なんだ、その甘やかし方は。それに、この子の名前はロビンソン じゃなくゴンザレスだぞ。男の子が生まれたらゴンザレス、女の子が生 まれたらサリドンだとあれほど言っていたのに、もう忘れたのか? Rodriguez: Sarah, how come you can spoil him that way? Besides, his name is Gonzalez, not Robinson. I repeatedly told you if it was a boy, Gonzalez, if a girl, Saridon. Have you forgotten all that? サラ: いいえ、絶対にロビンソンよ。この子はロビンソン・クルーソーのよう な、無人島でもたくましく生きていける男性に成長してもらいたいの。 愛する女性をしっかり守っていけるようなね Sarah: No, he’s definitely Robinson. I want my son to grow up as a man, like Robinson Crusoe, who can survive staunchly even on a deserted island, say, like a man who heroically protects his beloved woman. ロドリゲス: それはそうだ。真の男たるもの、会社が倒産しようが、株価が暴落しよ うが、20代で運悪く髪の毛がなくなろうが、どんな天変地異がおころ うともビクともしないだけの強靭な肉体と精神を備えておく必要がある! Rodriguez: That’s what it is. Being a man’s man, he needs […]

Continue Reading

第26話『ゴンザレス誕生』の巻

(妻の陣痛を知り、仕事場から慌てて帰宅するロドリゲス) (Rodriguez rushing home from work, having heard about his wife’s labor pains) ロドリゲス: サラ!サラ!どこにいるんだ!?大丈夫か!?生まれたのか!? Rodriguez: Sarah! Sarah! Where are you now!? Are you alright? The baby was born!? サラ: ロド…ま、まだ…、生まれてないわ… 痛っっ…、もうだめ…、赤ちゃんが口からでちゃいそうだわ…! Sarah: R, Rod…..no, not yet, not born yet…. Uh…it’s killing me…I can’t take it… like the baby is coming out of my mouth…..! ロドリゲス: な、なに!?つ、ついにか!?よし、わかった。今から病院へ連れて行っ てやるからな。もう、大丈夫だぞ Rodriguez: W, what? At long last!? OK, I got it. I will take you to the hospital right now. So, don’t worry. (サラを抱きかかえ、部屋を後にする頼もしいロドリゲス) (Rodriguez behaving staunchly holding Sarah in his arms, and leaving the room behind him) サラ: 痛っっ…、あ、あなた…、海水パンツ、忘れないようにね… Sarah: Ouch….! Yo, you….make sure to bring your swimming trunks… (病院で水中分娩中のサラに付き添うロドリゲス) (Rodriguez attending […]

Continue Reading

第25話『サラの決断』の巻

(カフェでベロニカと話し込むサラ) (Sarah, having a long talk with Veronica) サラ: …このお腹の子、もしかするとロドの子じゃないかもしれないの Sarah: It could be that the baby I’ve been carrying might not be Rod’s child…. ベロニカ: ああ、そういうことね。世の中、たいていそうなのよ。一方が浮気してる と、もう一方も浮気してるのよね。お互い様ってやつよ。 そうね、そうなると、慰謝料請求は正直むずかしいくなるわ。 相手弁護士があなたの浮気のことを嗅ぎつかないとも限らないし… ねえ、お腹の子がロドの子じゃないことは確かなの? Veronica: Oh, now I see. The world goes on like that all the time. When one is having an affair, the other is, too, mutually. They are even, you know. In this case, frankly speaking, it might be more difficult to claim the compensation money. Besides, no one can guarantee that his lawyer wouldn’t get wind of your affair. Say, are you really sure that the baby you’re carrying isn’t Rod’s? サラ: わからないの。もしかしたら、ロドの子かもしれないし、もしかしたら、 違うかも… Sarah: I haven’t got a […]

Continue Reading

第24話『ゴンザレスは他人の子!?』の巻

(カフェにて サラの席にサラの友達・ベロニカがやってくる) At a cafe. Veronica, a friend of Sarah’s, has approached her table. ベロニカ: 一体どうしたのよ?急に話がしたいって。エスプレッソのラバッツァをお ねがい。ねえ、何かあったの? Veronica: What’s the matter with you? What do you mean you need to talk to me urgently? Espresso Lavazza, please. Hey, tell me what happened. サラ: ごめんなさいね。急に呼び出したりして。実はね、夫のことで… Sarah: Sorry to call you up to come over at such short notice. In fact, it’s about my husband…. ベロニカ: なに?ロドがまた浮気したの?あの人もホントこりない人ね。あそこまで きたら、もう病気だわね。で、あなたもついに堪忍袋の尾が切れたってわ けね。慰謝料請求なら私にまかせなさい。がっぽりとってあげるから Veronica: What? He cheated on you again? He never learns his lesson. To go that far is too much. So, finally you’ve lost patience with him. Leave it to me about claiming the compensation money. I’ll make sure you make a killing. サラ: もし向こうに非がないってことになったら? […]

Continue Reading

第23話『アナライズ・アス・パート3』の巻

(カウンセリングを受けるロドリゲスとサラ) Rodriguez and Sarah being given counseling. カウンセラー: お話をうかがっていて、お二人の問題点が1つ見えてきました Counselor: While listening to your stories, I’ve recognized what seems to be one problem between the two of you. サラ: それはなんですか。多分、ロドの浮気グセのことだと思いますけど Sarah: May I ask what that is? Chances are it’s something to do with his vice of flirtation, I guess. カウンセラー: 浮気癖はご主人に限ったことではありません。男性は結婚して2年目 で浮気を始める、という調査結果も出ています。 むしろ、問題は奥さまのほうにあります。奥さまは典型的な「無反応 おんな」と言えるでしょう。 Counselor: This vice of flirtation is not unique to your husband. There has been research to show that men start cheating on their wives after 2 years of marriage. Or rather the problem lies with Mrs. Rodriguez. I presume that Mrs. Rodriguez is a typical “non-responsive type of woman”. サラ: 「無反応おんな」ですって!? Sarah: You said, “non-responsive […]

Continue Reading

第22話『アナライズ・アス・パート2』の巻

(カウンセリングを受けるロドリゲスとサラ) (Rodriguez and Sarah having been given counseling) カウンセラー: ご主人は奥さまになにか言いたいことはありませんか Counselor: Do you have anything you wish to say to your wife, Mr. Rodriguez? ロドリゲス: えぇ…。そうですね…。しいて言えば、もうちょっとやさしくしてほ しいですね Rodriguez: Well, let me see. I dare say, I want her to treat me with a little more tender loving care. サラ: 私がやさしくしなくても、外で十分、女の子たちにやさしくしてもらっ てるんでしょ Sarah: Without my tenderness, girls out there treat you warm-heartedly enough, right? カウンセラー: まあまあまあ、おくさん。ご主人の言い分も聞きましょうよ。どうや さしくしてもらいたいのか、具体的におねがいします Counselor: Now, please calm down, Mrs. Rodriguez. Why don’t we listen to what your husband has to say? Please make it clear how considerately you would like to be cared for. ロドリゲス: そうですね…、例えば、ごはんを食べる時に、ちっさなカラシ袋あり ますよね。あの封を切ってくれるとか。指がごついからうまく切れな いんですよ、わははは。それとか、ちょぼっと伸びてきたえり足の毛 を切ってほしいですね。そういう、ちょっとした気遣いがほしいね。 あ、それに、家のお菓子に菓子パンとかクッキーばかり買ってくるの やめてほしいですね。プリンとか、ゼリーとか、アイスクリームとか、 もっとのど越しのいいものが食べたいな Rodriguez: Let me see…..for example, […]

Continue Reading