戦場では自然にチームワークが生まれる
英語で学ぶ!孫子の兵法SHOW!
「孫子の兵法」からビジネスシーンで活きる原文と英訳をご紹介!
今なお支持される孫氏の戦術を現代ビジネス視点でわかりやすく解説します。
まずは原文と英語文で内容と読み取ろう!
For this reason the soldiers are alert without being drilled, enlist without being drafted, are friendly without treaties, are trustworthy without commands.
語彙
☆ alert 警戒した、注意を怠らない
☆ drill(規則を)教え込む、訓練する
☆ enlist 協力を求める、指示を得る、入隊する
☆ draft 召集する
☆ trustworthy 信頼できる
☆ command 命令
原文
是の故に其の兵
修めずして戒め
求めずして得
約せずして親しみ
令せずして信なり
死地にいる兵士は生き残るために互いの結束力を高めるもの。
危機に瀕するとみんなが団結し、自然と互いを信頼しあうことになる。
一緒にピンチを乗り切ろう!っていう気持ちが、大きな目的になってチームをまとめるんだね。