指揮系統が明確であれば組織はまとまる
英語で学ぶ!孫子の兵法SHOW!
「孫子の兵法」からビジネスシーンで活きる原文と英訳をご紹介!
今なお支持される孫氏の戦術を現代ビジネス視点でわかりやすく解説します。
まずは原文と英語文で内容と読み取ろう!
Once people are unified,
the brave cannot proceed alone,
the timid cannot retreat alone;
this is the rule for employing a group.
語彙
☆unified 一つにまとめられた
☆brave 勇敢な、勇士
☆proceed 進む、進行する
☆alone 独りで
☆timid 臆病な、気の弱い
☆retreat 後退する、退く
☆employ 使用する、雇う
原文
人既に専一なれば
則ち勇者も独り進むことを得ず
怯者も独り退くことを得ず
此れ衆を用うるの法なり
統率を取ることが大軍を動かす上では何より大事。
各々が勝手に動いたら戦いにならない。
指揮命令をはっきりさせ、それに兵士が従うように訓練することにより
勇猛な者でも独断で敵に突っ込んでいくことなく、臆病な者でも勝手に逃げ出すことなく戦うことができる。
・・・たしかに。
みんながワー!っていくときに、自分だけ勝手に逃げるのは難しくなるよね。